作者:
caroleena (Pinky Panther)
2013-09-03 23:33:31想請問比較熟IT方面的譯者前輩
"proprietary sandbox technology" 是什麼意思?
原文如下:
xxxxx is a physical appliance, and uses proprietary sandbox technology
that implements high-resolution malware analysis.
我知道proprietary software是指版權私有的軟體 (or 閉源軟體...etc)
sandbox好像是指測試軟體的技術
請問這兩個term合在一起會是什麼意思?
(xxxx是一種防範惡意軟體的產品)
也想請問 high-resolution analysis是什麼意思?(高解析度的分析?)
還請問一個字 artifact
意思是電腦在工作時會產生的副產品, 請問這個詞的中文該怎麼說才好?
不好意思, 問題有點多, 請熟悉的前輩不吝賜教, 謝謝!
作者: caroleena (Pinky Panther) 2013-09-03 23:56:00
原來如此, 所以直接講沙盒就可以了嗎? 感謝!另外也想請問artifact這個字有通用的說法嗎?