PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[日中] 幾句歌詞翻譯的連貫性請教
作者:
enixdqm3
(闇炎)
2013-10-11 22:10:15
永遠を葉えて——實現了永恆
世界をここに閉じ迂めて——將世界封鎖在此
はかなさを知らない——不懂什麼虛幻無常
幼い瞳の中に——在純真的瞳孔中
這4句翻譯有連貫性比較高的翻法嗎?
季節を刻む前に——在季節銘刻之前
繼續閱讀
[資源] 第三屆台大文學翻譯獎出來囉~
spacedunce5
Fw: [英中] Bring It On Down 自翻 請大大幫捉錯
MidoriG
[中英] 華碩今辦無限可能party
JinSha
Fw: [英中] Supersonic 自翻 請大大幫捉錯
MidoriG
[中英] 研究:肥胖影響肝病控制
JinSha
Fw: [英中] Up In The Sky 自翻 請大大幫捉錯
MidoriG
[中英] 美政府停擺 元大寶華:美債信壓力恐升 10
JinSha
Fw: [分享] 從洪蘭的誤譯學英文(三)
decorum
Fw: [英中] Live Forever 自翻 請大大幫捉錯
MidoriG
[英中] "solid"這個字的翻法
tanaka0826
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com