[英中] "solid"這個字的翻法

作者: tanaka0826 (田中鬪莉王)   2013-10-04 17:33:19
Starter Erasmo Ramirez had a solid outing, pitching seven innings and giving
up two runs.
先發投手Erasmo Ramirez繳出一場____的比賽,七局只失兩分。
作者: Ianthegood (雜碎。)   0000-00-00 00:00:00
實在?
作者: johanna (HANA)   0000-00-00 00:00:00
對這單字不熟,但覺得例句可填入「合格」或「令人滿意」..(感覺足以令人「滿意」,還不至於令人「激賞」。)
作者: tanaka0826 (田中鬪莉王)   0000-00-00 00:00:00
感覺"合格"蠻接近的 感謝兩位的回答~
作者: meowlynn (難捨)   0000-00-00 00:00:00
表現差強人意?中規中矩?沒有失常?維持一貫的水準?
作者: johanna (HANA)   0000-00-00 00:00:00
差強人意是指平均水準以下吧? @@
作者: chingfen (疾風勁草)   0000-00-00 00:00:00
可圈可點?
作者: meowlynn (難捨)   0000-00-00 00:00:00
嗯...「勉強讓人滿意」算是達到平均水準嗎?
作者: johanna (HANA)   0000-00-00 00:00:00
那就「夠水準」吧 XD
作者: l10nel (小失)   0000-00-00 00:00:00
solid 固體、實心->實在、紮實->[表現]穩(平穩、穩固、紮實、可靠)。說到球隊表現,尤其想填「穩紮穩打」。
作者: wormbert (米虫)   0000-00-00 00:00:00
中規中矩
作者: sssn1 (洛克)   0000-00-00 00:00:00
穩健紮實表現穩定?
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   0000-00-00 00:00:00
可圈可點絕對錯呀!那是有亮眼表現的意思!
作者: lykosluna (Ray)   0000-00-00 00:00:00
平穩?
作者: EVASUKA (若獅子)   0000-00-00 00:00:00
也有常看NBA或相關職業運動的人嗎?像是 a solid starter我個人蠻常翻「稱職的先發」
作者: tanaka0826 (田中鬪莉王)   0000-00-00 00:00:00
感謝大家回答 m(_ _)m

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com