Fw: [分享] 從洪蘭的誤譯學英文(三)

作者: decorum (Festina Lente)   2013-10-05 16:41:03
※ [本文轉錄自 book 看板 #1IJz12C9 ]
作者: decorum (Festina Lente) 看板: book
標題: [分享] 從洪蘭的誤譯學英文(三)
時間: Sat Oct 5 16:39:23 2013
受「譯人譯事」格主所託,轉來他的新作,
對於《語言本能》的中文讀者,這當是天降甘霖吧!
作者: tsai18 (......)   0000-00-00 00:00:00
他也錯得太誇張了吧......
作者: Raist (悶油瓶好帥阿阿阿)   0000-00-00 00:00:00
才48個? 一點也不誇張阿...我手邊一些中譯本 隨便就兩三百個是大家都太少見多怪還是怎樣 XD說真的 平常沒什麼人在對照譯本而已 一對照嚇死人 ~"~
作者: zerd (Y.K.Y.S.)   0000-00-00 00:00:00
有幾個錯是難免的,但多成這樣就不該,更不可以是常態啊如果能容許兩三百個錯叫做見聞廣博的話,我寧願當井底之蛙…「本書譯文僅供參考,一切錯誤概不負責」乾脆加這條警示算啦
作者: huanglove (SAM)   0000-00-00 00:00:00
推樓上觀點...無法認同錯一堆也沒關係的說法

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com