[日中] 路透社1/9新聞翻譯

作者: TITZU (SYM)   2014-01-11 01:03:34
各位版友大家好
以下是路透社日文新聞的試譯
還請大家不吝指點,謝謝大家。
韓国では1歳の誕生日を祝うパーティー「トルチャンチ」を開く風習があるが、富裕層
の拡大などを背景に近年、そのパーティーの豪華さが増しているという。
在韓國有著舉辦慶祝一歲生日的PARTY「TORUCYANCHI」的風俗,
以富裕階層的擴大等背景因素,近年據聞那個PARTY的豪華程度正在增加。
ソウルのビバリーヒルズとも言われている狎鴎亭では、特に豪華なパーティーが目立つ
。会場には赤ちゃんの写真が並べられ、プロのカメラマンが撮影を担当。招待されたゲ
ストは、結婚式のご祝儀と同様に祝い金を手渡し、赤ちゃんの写真入りのギフトを受け
取る。
在可以說是首爾的Beverly Hills的狎鷗亭,豪華的PARTY特別的顯眼。
會場內排放著小嬰兒的照片,專業攝影師負責拍照。
受招待的客人如同婚禮的祝儀般親手交付禮金,收取裝有小嬰兒照片的禮物。
息子のために伝統的なパーティーを催したJungJi-hyonさんは、「子どもの数が減った
こともあり、『トルチャンチ』の持つ意義が以前よりも大きくなっている」と指摘。経
済協力開発機構(OECD)によると、韓国の出生率は1970年の4.53から20
10年には1.23に低下している。
為了兒子而舉辦傳統PARTY的Jung Ji-hyon先生(小姐)指出:
「小孩的數目減少也是原因之一,『TORUCYANCHI』所帶有的意義比起以前正在擴大」。
根據經濟合作暨發展組織(OECD)的調查,
韓國的出生率從1970年的4.53持續下降到2010年的1.23。
欧米式のパーティーを選択する親も増えており、トルチャンチに1000万ウォン(約
100万円)を費やした親もいるという。
選擇歐美式PARTY的父母也在增加,
據說也有在TORUCYANCHI花費1000萬韓圜(約100萬日圓)的父母。
作者: waggy (Let's go, pal!)   2014-01-12 00:38:00
這翻譯腔也太重了些 拍影,圜圓根本不是中文
作者: TITZU (SYM)   2014-01-12 11:53:00
拍影是我打錯了->拍照才對。圜圓確實是我疏忽了->韓圜
作者: reinakai (睡眠不足的人生)   2014-01-13 20:31:00
個人覺得 という不用一一翻成中文 會通順些
作者: TITZU (SYM)   2014-01-13 22:59:00
好的,感謝指教<(_ _)>
作者: yamanoodo ( )   2014-01-22 21:49:00
中文寫作能力可能不足。
作者: TITZU (SYM)   2014-01-24 21:13:00
唉,這是我的罩門…

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com