這是去年參加某出版社的試譯之中的前半部
(整篇有點長,所以先貼一點)
可能是妙筆生花的能力不如人所以落選
想請各位指導一下,是否哪邊可以更加精進,謝謝!
打黃字的地方是我覺得譯得有問題的部份
可是又想不出更好的譯法
當然如果對其它段有意見,也歡迎提出,我很希望知道譯文的缺點(或優點)
原文
http://i3.photobucket.com/albums/y83/raura1020/Untitled1_zps7d8e0efe.jpg
http://i3.photobucket.com/albums/y83/raura1020/Untitled2_zps4f31d625.jpg
序言
2012年5月
倫敦
我對美國政治一竅不通。我沒必要了解,畢竟我是英國公民,英國國會已經夠讓人摸
不清腦袋的了。雖然我對政治沒什麼興趣,卻老是被迫參與政治事務的附屬活動。因為我
從事保全業,無論是私人或英國政府委託案都接。我是這方面的能手,工作時認真嚴謹。
幹我這行,你得有一副好身手;身手不好的話,可是會出人命的。
美國眾議院議員在空難中罹難,的確值得一報,但是情況若變成該眾議院議員是在野
黨可能的副總統候選人,而大選距現在只有幾個月,那麼此事轉眼間就會成為世界新聞焦
點。尤其是汲汲營營於權勢的人會不擇手段,確保現任官員無法連任成功。共和黨急著蒐
羅遞補人選,他們需要填補候選人的空缺是可以理解的,這也是我發現她的原因。
一開始是收到她父親的電子郵件。一位以前的泛泛之交來信寒喧、聊了兩人的近況。
很合理,我過往的經歷多采多姿,好的與壞的都有,而他則在好的那段踏入我的人生。
接著對方就來電了,還告訴我他有個住在倫敦的女兒。他很擔心她的安危,也大致解
釋了原因。我很客氣地聽他傾訴,心中卻打定主意不多加介入。我的工作已經忙到焦頭爛
額,籌劃2012年倫敦奧運的貴賓維安更是耗盡我所有時間,所以我實在沒有多餘的精力,
留給在撲克錦標賽上所認識的熟人的女兒,況且那都是超過六年以上的往事了。
我回絕了他,甚至在他攤牌時,準備把他介紹給另一家私人保全公司,算是做點人情
給他。撲克玩家都知道何時該攤牌。
他在第二封信裡寄了她的照片過來。
那張照片改變了一切。我看過那張照片後,我變了個人,無法回到沒看過那張照片前
的我,也無法回到我們那晚在街上相遇前的我。我的世界因為一張照片整個變了樣,我那
位美國佳人的照片。