PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
Fw: [問題] 上帝"祝福"你?
作者:
Tiunn
(guesswho)
2013-12-24 20:42:41
※ [本文轉錄自 JesusLove 看板 #1IkO4iXP ]
作者: Tiunn (guesswho) 看板: JesusLove
標題: [問題] 上帝"祝福"你?
時間: Tue Dec 24 20:42:18 2013
God bless you.
翻譯成'上帝賜福給你'是不是比較正確?
作者:
johanna
(HANA)
2013-02-25 00:48:00
採取習慣用法比逐字翻譯更好....我們都說「天主保佑」:D
繼續閱讀
Re: [日中] 讓意思更完整 v.s.過度詮釋
medama
Re: [日中] 讓意思更完整 v.s.過度詮釋
chikura
[日中] 讓意思更完整 v.s.過度詮釋
davidwu0123
[英中]請教中翻英句子
Enny2157
[英中] 請教TOURIST PLANT 翻譯
lucyting0422
[心得] 提升譯者自我的質度與高度!!
evachief
[日中] SKY WORLD的試譯
TITZU
[英中] 想請教一下這樣文法對不對,感激解惑!
applejoe
[雜問] 我列了一張超市的購物清單
nick0506
[英中] 關於ABBA的I HAVE A DREAM 翻譯一問
poweres3
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com