PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[雜問] 跟李伯伯學英文2 Good Fate
作者:
Chengheong
(Hohlolang)
2015-11-21 19:36:11
跟李伯伯學英文2 Good Fate
上面這本書的英譯者是美籍博士Bauer(校訂者是強永傑)
結果第一頁就翻譯錯誤。
我去看李家同,就是為了要解答我的一個疑問,這小子變了沒有?現在我終於得到答案
了,雖然我已認不出來他,他還是沒有變。
http://erdos.csie.ncnu.edu.tw/~rctlee/article/post52.htm
這小子變了沒有?被翻譯成 Had I changed?
其實應該是 Had he changed?
作者:
dunchee
(---)
2015-11-22 00:40:00
因為你的perception還是停留在那「讀者」一覺醒來之前的情況,或者應該說你只能看到最直接明顯的表相。他用來說李沒變的依據是什麼?那"依據"也照樣能套在他自己身上還有,這位「讀者」是誰? 想想
繼續閱讀
[雜問] 請求推薦紙本字典
planecookie
[資源] 我寫了一個線上算字數工具~!
poopoo888888
[討論] neutralize
drownedgirl
[雜問] 救救菜英文,燃燒台灣熱情魂
cocinn
[雜問] Voicetube翻譯求解
vofeed
[英中] 介係詞的理解 與句意
kkben
[雜問] 加拿大工作簽證文件翻譯
erin0813
Re: [資源] Gengo翻譯平台急需日中及英中譯者
kpfzboekbof
Re: [資源] Gengo翻譯平台急需日中及英中譯者
jenners
[英中] 有關保險的一句英文翻譯
gene50814
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com