PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[討論] neutralize
作者:
drownedgirl
(鬼不理)
2015-11-18 16:21:34
前幾天發生在法國的恐攻事件
CNN新聞中一直提到neutralize這個字
標題"5 suspects neutralized"
查了一下還是不太理解是什麼意思
到底是嫌犯被捕了(captured)還是死了(dead)? 還是都有可能?
這個詞該怎麼翻才對呢?
另外,想請問這個是否通常用於軍事行動上?
作者:
rainform
(醫護是醫療保健業。)
2015-11-18 21:32:00
http://www.merriam-webster.com/dictionary/neutralize
2 b : kill, destroy
作者:
thousandkmu
(不管!就拼下去了啦!)
2015-12-01 02:06:00
字典裡也寫 to stop (someone or something) frombeing effective or harmful 好像不一定是死掉還是說通常在新聞如此用 應該就是死了的意思呢?
作者:
spacedunce5
(讀ä¸å®Œçš„書)
2015-12-06 15:58:00
通常是殺了沒錯,考慮「被解決」?
作者:
rainform
(醫護是醫療保健業。)
2015-12-06 19:13:00
這次恐攻事件中,恐怖分子的下場都死了。當場死亡
作者:
littlegenie
(Alvis -AYtranslator)
2015-12-19 16:32:00
根據SOED6, neutralize可解為以下意思:euphem. Make (a person) harmless or ineffective;spec. kill似可翻成「制伏」。
繼續閱讀
[雜問] 救救菜英文,燃燒台灣熱情魂
cocinn
[雜問] Voicetube翻譯求解
vofeed
[英中] 介係詞的理解 與句意
kkben
[雜問] 加拿大工作簽證文件翻譯
erin0813
Re: [資源] Gengo翻譯平台急需日中及英中譯者
kpfzboekbof
Re: [資源] Gengo翻譯平台急需日中及英中譯者
jenners
[英中] 有關保險的一句英文翻譯
gene50814
[日中] 乾いた空?
shizukada
[英中] 獎項的翻譯
FAN0321
[雜問] 接到兩件新案
whiteadam
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com