PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[英中] 這句中文和英文笨者我兜不起來
作者:
lilyhu
(簡潔俐落)
2016-03-18 11:46:56
中文:想參加大會(the conference)的教師可獲得贊助。
老師出題要我翻成英文卻規定要用Funds are開頭
要是笨者我會Teachers who ... can receive sponsorship.
我在納悶為何中文和英文差那大
而且funds和sponsorship在印象中
後者才叫贊助而非前者
請問正解...
作者:
assanges
(秋豚老湿)
2016-03-18 12:12:00
fund 比較確切應該是資助/補助,四棒撒就…嘛…四棒撒還有 sponsorship 通常是丟錢那個不是拿錢那個吧…
作者:
spacedunce5
(讀ä¸å®Œçš„書)
2016-03-18 21:06:00
Funds are available for
繼續閱讀
[日中] 日文漢字''嫐''的意思
liangyuu
[英中] 請問一句翻譯?
jpjpjp
[雜問] 拿不到稿費
jimmmy
[詢問] google譯者工具包登不進去
micbrimac
[日中] 請問一段翻譯
isshow
[英中] 1000P 請問 "美國進口" 該怎麼標示
fucigniz
[雜問] 自己的翻譯原則被改掉了
arutemisu
[英中] 請問一段翻譯
jpga
Fw: [新聞]抓包洪蘭翻譯謬誤 網友:比大學生還不如
antonio888
[討論] 兼差工作與翻譯,補充保費負擔更輕
LiiTrans
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com