我是日文系出身的,研究所時應學校分組要求,選了日本史。
因此開始跟歷史系的老師也有往來。去年底應歷史系老師的要求,
我幫歷史系學報日翻中一篇研究報告。
後來該老師把我的翻譯交給歷史系博士班的學長校稿,
他本身沒有翻譯學的背景,結果把我為了符合中文文法所做的變譯,
比如前後段落的更動,文字的校正,全部都改掉,變成一模一樣按原稿翻譯
因為這完全不符合我翻譯的原則,而且我當初會接這個工作,
是想將它當成我的作品之一,拿去申請學校或就職的展示,
我並沒有拿薪水。而現在他把我做的變譯完全改掉,
讓我也不能拿這個作品去當我的成果展示
我現在不知道應該怎麼辦? 應不應該堅持在變譯的地方要按我的翻譯方式
我想請問版上先進遇到這樣的問題時該怎麼處理?