[英中] 請教英語翻譯 ,謝謝

作者: Tony0114 (Tony)   2016-04-10 20:39:50
最近看了一句
我會想你 ,在漫漫長路的每一步
I’ll think of you every step of the way.
但是想要變成不要「想」而是陪伴呢 ?
例如
漫漫長路有你相陪
這生有你已無所畏懼 ?(死不足懼?)
大概就是這樣子矯情的意思
謝謝你們
作者: whaleA (懶洋洋)   2016-04-10 22:28:00
Think of --> be with
作者: FJHS (wander in an open field)   2016-04-11 01:10:00
I will keep you in every steps on my journey 這樣呢?
作者: kittor   2016-04-11 17:48:00
on my ways, u r always in my heartby my ways, u r always in my heart用by應該比較適切
作者: whaleA (懶洋洋)   2016-04-11 21:08:00
看不懂你想翻哪句。你我對調就好了不是嗎happiness is knowing that you will be with me every step of the way.although the journey is long, you will be by my sideI fear no evil nor death as long as you are by my side.

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com