PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[英中] 請教這句話怎麼翻譯得更洗鍊一點
作者:
dislilith
(lilith)
2016-04-20 09:50:09
"One avoidable death is one too many."
字面上的意思應該是,每條生命都很珍貴,試著粗譯:
可以避免消亡的生命,即使只有一人,也是不可承受之重。
請問有沒有更精準、洗鍊的翻譯呢?謝謝!
作者: PPanda
2016-04-20 10:37:00
任一個可避免的死亡都嫌多
作者:
saram
(saram)
2016-04-20 23:13:00
一個=太多個.
作者:
ChiehKuo
(Jas)
2016-04-29 23:02:00
連中文我都不懂 什麼意思......
作者:
purplecake
(紫蛋糕)
2016-04-29 23:26:00
人被殺就會死
作者:
Issagn
(NTI)
2016-08-15 22:53:00
「所有能避免的死亡都應全力避免。」
繼續閱讀
[英中] 請求車輛法規一句話的翻譯
onegoman
[日中] 求指點幾句翻譯
isshow
[英中] 請教英文
toocool5941
[英中] 請教英語翻譯 ,謝謝
Tony0114
請教一句廣告海報標題
apei0816
[心得] 翻譯接案時,不可不知的注意事項/公平翻譯
sumner
[英中] 請教一句台語的翻譯
TEYU21
[雜問] 英翻中 只摘要不全翻 價格
tsailili009
[英中] 請教高手一句話
wty84136
[請益] 市調:精進外國語文寫作
msophiad5
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com