大家好,
我有一個案子,其中幾句跟案主意見不同,想請問大家的意見。
第一句:本校環境優良,樹木參天綠地廣大。
Our campus is very welcoming. Here, trees reach for the sky, and stretches of
green spread far and wide.
案主認為welcoming是款待的的意思,用來解釋優良是錯的。
第二句是一個標語:溫馨校園
A loving school
案主認為沒有這樣的用法
請問我的翻譯是真的客觀上錯誤,還是只是主觀喜好的問題呢?