史學術語上的 source 和 material 有何差別?翻譯上該怎麼表現?
例如,假如以下這兩個句子:
He has virtually gathered all sources relating to that event.
What he gathered would become raw material for further research.
(這是我模仿改編的,希望沒出錯)
兩句中的 source 與 material 都是「材料」?怎麼區別?
另,如果是與歷史有關的,source翻譯作「史料」,
可是如果是當事人那個時代的事件呢?
他收集了一堆採訪報導啥的,似乎不適合叫「『史』料」?