PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[中英]請問" 台語歌謠詞境插畫創作論述 "
作者:
jaferson1987
(白開水)
2016-10-18 23:54:51
想請問
"台語歌謠詞境插畫創作論述 "
The Discourse of Illustration Creation
of Taiwanese Popular Songs ' Lyrics
這樣翻適合嗎? 詞境這二字有更貼切的翻法嗎
謝謝!!
作者:
rainform
(醫護是醫療保健業。)
2016-10-19 09:21:00
context of Lyrics?
作者: jaferson1987 (白開水)
2016-10-19 21:46:00
我有建議context(語境),長官選realm,the realm oflyricscontext,打錯。抱歉
作者:
kaifrankwind
(大師兄)
2016-10-20 18:56:00
我覺得夠適合了耶...illustration意思其實足夠 甚至Lyrics也可省不過Taiwanese popular songs很可能讓別人以為是台灣(這地區)的流行歌謠 "台語"的英文說法可能要找一下語言學的文獻
繼續閱讀
[討論] 量販店
perspicuity
[英中] 交易效用定義為何..英文定義如下如何翻譯
newwords
[日中] 譯本比一比
inohumi
[英中] ”有我在,你放心” 要怎麼翻譯?
chen2514
[雜問] 請問這段英文意思是否正確
stan5431
[雜問] 求翻譯一句話
m693978
[中英] 時至今日怎麼翻?
azide
想詢問Shirely Hufstedler講的這段話
sbeman
[公告] 更改文章分類
spacedunce5
[問卷] 徵求論文研究受訪者
DawnGlory
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com