作者: polyglot6509 (tobe or not tobe) 2017-01-26 10:54:40
版大好: 最近在做萬象的試譯,其中一小段是: Specially designed for use on ships below deck and for the offshore industry, 我的譯文是:專為包板船與近海產業而設計。 其中,ships below deck在網路上找不到翻譯,好像是指船身主結構在甲板底下的船, 請問翻成包板船合適嗎?還是己經有固定用法,或是更好的譯法?還請版大們解惑。 感謝。