PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[英中] 一句話的英文翻譯
作者:
LoveIChen
2017-11-24 04:47:18
想要表達
不是做只有你能做到的事
而是做只有你才做的事
目前試譯
not do something what only you can do but only you to do
not do the thing what only you can do but only you to do
丟到GOOGLE翻譯出來都一樣
不曉得哪一句文法比較正確或是比較精確
自分しかできないことをしないで
自分だけすることをする
然後日文版 應該翻超爛
作者:
spacedunce5
(讀ä¸å®Œçš„書)
2017-11-24 08:09:00
Don't do what only you can do; do what only youdo.前半改成 you have the ability to do好了,增強反差
作者:
LoveIChen
2017-11-24 11:20:00
不用only you to do 嗎?所以不需要to嗎?因為第一句我是想強調世界上沒甚麼事是只有你能做到的所以Don't do what only you can do應該比較好
作者:
spacedunce5
(讀ä¸å®Œçš„書)
2017-11-25 17:03:00
不用 to. 兩種句型意思一樣,但用 can 的話反差太小第一眼看不出差別就像我問你會唱「月亮可以代表我的心」嗎?你可能以為我在問你「月亮代表我的心」
作者:
LoveIChen
2017-11-26 17:40:00
了解
作者: woxow (woxow)
2016-02-06 21:53:00
Do what you are meant to do(,not what you can do)Do what you are meant to do(,not what you are capableof)
繼續閱讀
[雜問] 請問無薪假和留職停薪的英文
protract
Fw: [徵求] 求英文翻譯哪個比較好
ECZEMA
[英中] 請問這句怎麼翻比較正確
benispig
Re: [雜問] 進入翻譯業前應該要有什麼準備?
dufflin
[雜問] 進入翻譯業前應該要有什麼準備?
applebg
Re: [英中] 這句名言該怎麼翻?
andy8123967
[英中] 幸福的風歌詞翻英文
lucky2030
[雜問] 請問讚新聞兼職
qzxwec789
[英中] 旋風可以這樣翻嗎?
mikachuwo
[英中] 請問中文怎麼翻比較順
killergo2005
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com