作者:
buyao (天佑地球)
2018-02-19 16:19:25想請問以下兩句英文圖片說明在翻譯上的差異:
1. Evening view down Songde Road toward Taipei City Hall
傍晚時分從松德路眺望台北市政府的景致
2. Evening view down Songde Road of Taipei City Hall
於台北市政府的松德路上所見到的夜景
我目前是想打模糊仗把兩句都翻成"台北市政府與松德路上的夜景"
但感覺實在太不美了 orz
想分別求更好的翻法,感恩!