PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[英中] 勇於面對挑戰才像他 怎麼翻?
作者:
justend
(justend)
2018-01-08 16:01:40
勇於面對挑戰才像他。
1. His attitude toward challenge shows who he is.
2. He is that kind of person who has courage to take any challenges.
兩句翻起來都怪怪的,求高手賜教。
作者:
seraphmm
(有殺冇賠)
2018-01-10 06:30:00
a brave challenger is his protriat
作者:
spacedunce5
(讀ä¸å®Œçš„書)
2018-01-10 23:19:00
Bravely facing challenges is the kind of thing hedoes / would do.
作者:
lisaonlisa2
(lisaonlisa)
2018-01-10 23:31:00
中文也怪怪的
作者:
EVASUKA
(若獅子)
2018-01-12 10:24:00
Braving challenges is the only way he'll be who he is. 「才像」的語感蠻難處理的...
作者:
saram
(saram)
2018-01-13 22:44:00
中文句子要改一下.
作者:
seraphmm
(有殺冇賠)
2018-01-16 20:31:00
不改原文的話只好讓譯文低能化loke challenge, like him. 這樣(爆
作者:
hooniya
(hooniya)
2018-01-21 23:28:00
Facing challenges bravely makes him him/ who he is
作者: woxow (woxow)
2018-02-06 14:56:00
That's just the way he is
作者:
venusliu
(鬍子先生)
2018-02-19 01:37:00
Be brave to challenges is just the way he is.
繼續閱讀
[英中] 有關動詞的翻譯請教
f2002kof
[英中] 添加原文沒有的括號不妥嗎
lulalalalala
[英中] Landscape用在抽象領域中該如何翻譯?
leonie813
[雜問] 請問華樂絲語文的面試過程?
leonemamo
[雜問] 「she」翻成「他」或「她」?
FFMHLand
[問卷] 翻譯語言調查
monicakuo100
[英中] power up in Japan
linlin57
[英中] dangling from the tip of tongue
leonie813
[雜問] 請問翻譯這一行
PTT815
[英中] 好奇一段文言文翻譯
yellowones
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com