PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[英中] 房屋租賃契約
作者:
ATLAS17
(穆烺)
2018-04-24 13:08:12
各位前輩大家好
最近在翻譯房屋租賃契約
查到"房屋租賃契約"就有好多種翻法
不知道哪一種翻譯是最道地的
這些翻譯又有哪些差別呢?
目前看到的翻法有
1. Tenancy Agreement
2. Lease Agreement
3. Residential Lease Agreement
4. Residential tenancy agreement
麻煩各位強者賜教,感激不盡> <願奉上200P以為答謝!
作者:
Ianthegood
(雜碎。)
2018-04-27 16:21:00
英國14都常見
作者:
buyao
(天佑地球)
2018-05-06 11:02:00
感覺美國可能 2 比較多吧
繼續閱讀
[日中] 產經新聞翻譯練習,有些疑問請前輩指教
oohailey
[英中] 2句話語氣翻譯請教
mathores
[資源] 筆譯課程訊息+公開試聽(免費)
loofahwen
[日中] 想請問一個敏感用詞的翻譯。
vanishedcat
[資源] 每日更新的粉絲專頁
purebenben
[英中] 請教一句用語正確用法
molulove608
Re: [討論] google 是不是越來越厲害了?!
kage01
[英中] 中翻英一句話
arsay
Re: [英中] 中翻英修正指教
sunset
Re: [英中] 中翻英修正指教
mintale4867
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com