PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[英中] 告白用語中翻英
作者:
david70162
(阿盛)
2018-06-01 21:33:38
想和大家討論一句中翻英(告白用的XD)
「如果妳旅行各地是為了看更多的風景,那我願意當妳的第一個美景。」
我的翻法是:
If you travel around the world to look at more and more views, I am very pleas
ed to be your first stunning scenery.
歡迎各位修改指教,感謝大家。
作者:
SkyFluid
(鹹魚飯X的現身)
2018-06-02 02:32:00
look at 有盯著看的意思, 用see比較好吧?
作者:
bloedchen
(Alles nur fuer dich)
2018-06-06 20:44:00
If your traveling is to admire sceneries, I shallbe the first you adore. 這樣可以嗎?
作者:
mintale4867
(MinTale)
2018-06-09 14:34:00
I'll be your guide to a world of wonders
作者:
EVASUKA
(若獅子)
2018-06-15 17:07:00
推樓上的
繼續閱讀
Re: [英中] 人格特質測驗中的問題
mintale4867
[英中] 人格特質測驗中的問題
wangleo
[英中] Richard Marx _ Right here waiting翻譯
EShineLian
[資源] 專業術語App
monicakuo100
[雜問] 來自摩洛哥的明信片
PearlWings
[資源] 廖柏森老師新書《中英筆譯》發表會
jongwen
[英中] 白裡透紅
saltlake
[雜問] Dauler 姓名如何發音?
ooopooo
[雜問] MemoQ 的 Muse
kage01
[英中] 請問at anytime with future effect
mabooboo
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com