[中英] 我也必將如此

作者: kazamishu (修)   2022-03-25 13:50:47
版友午安 ,想請問
【我也必將如此】,怎麼翻譯成英文比較恰當?
You light up my life, 【and i will too】.
覺得這樣翻好像少了點什麼
因為要刻字在戒指上
不知道能不能在這裡問
感謝各位版友
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2022-03-25 20:14:00
You light up my life and I, yours., 少一個逗點XD
作者: medjed762 (隱形的筆)   2022-03-25 21:17:00
試翻一下You light up my life as I do yours.
作者: nyyfederer (超音速)   2022-03-29 03:33:00
as I the same to yours?I, (要逗點
作者: warrenchen (來,玩棋吧! :])   2022-03-29 18:39:00
試翻意境:You light me up, but do I?參照老歌 You raise me up, 並以疑問句作結,在表態的同時,給對方和自己一個台階下更正末句,詞態或許用表一段時間的假設句 had 或 略積極的 have 可能較好?
作者: iamkim (DinDin)   2022-03-30 05:16:00
You light up my life and so will I.修正一下: You light up my life; so will I.修正後的這句在文法+意譯上是最好的用and以及too會有faulty parallelism的錯誤母語人士看來就會是個 poorly constructed sentence
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2022-03-30 09:43:00
樓上後半看起來像是 I will light up my life
作者: warrenchen (來,玩棋吧! :])   2022-03-31 16:38:00
承上:若是 "You've enlightened my life, and so would I" 呢?後句不用肯定語氣的"will", 是為了保留讓對方拒絕的餘地
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2022-03-31 17:46:00
so 同時也包含相同的動詞與受詞,所以不能這樣用
作者: seraphmm (有殺冇賠)   2022-04-04 00:59:00
and vice versa
作者: saram (saram)   2022-04-04 14:18:00
since You ....
作者: silenthillwu (James)   2022-04-16 03:45:00
You light up my life, and I will do the same inreturn.
作者: warrenchen (來,玩棋吧! :])   2022-04-16 14:05:00
@spacedunce5 https://is.gd/q52G0x 第一點的文末例句,似乎有 so + 動詞/助動詞 + 字句 的用法?
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2022-04-17 10:24:00
受詞要一樣
作者: warrenchen (來,玩棋吧! :])   2022-04-18 00:49:00
上述連結似乎沒提到要是同個object呢?如倒數第二個例句“Yasmin laughed, and so did I."也可能是末學誤會了?劍橋辭典中的 “So am I, so doI, Neither do I” 一節,亦未提及字句的受詞須與主受詞相同 https://is.gd/TrEqqF
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2022-04-18 19:05:00
因為那些例句都是不及物動詞,有受詞時要一樣
作者: silenthillwu (James)   2022-04-19 14:03:00
Together, Stronger

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com