[轉載]“Warspite”源流異變考

作者: srx00000 (五零)   2016-08-20 01:26:57
原文連結:http://www.zhanliejian.com/forum.php?mod=viewthread&tid=7239
作者:LeSoleil(http://www.zhanliejian.com/home.php?mod=space&uid=2)
正文
作者: Yijhen0525 (深雪)   2016-08-20 07:34:00
可以借轉艦娘板嗎?所以厭戰應該要翻成勇往比較符合意思?
作者: roseritter (滿城皆帶閃光彈)   2016-08-20 07:47:00
作者: hazel0093 (heart-work.info)   2016-08-20 08:47:00
所以企業號應該翻成進取?
作者: f45616 (KiddHuang)   2016-08-20 08:55:00
看了這串我想到“西班牙瑞士”....
作者: Yijhen0525 (深雪)   2016-08-20 09:32:00
Enterprise 跟Warspite意思似乎接近?
作者: swatteam (Kimi Chen)   2016-08-20 11:27:00
企業兩個字在中文理解就可以有勇往進取的意思
作者: lolitass (嘿)   2016-08-20 12:18:00
無畏號
作者: leptoneta (台湾高山族自治区书记)   2016-08-20 12:28:00
無畏號已經被Dreadnought搶走了
作者: Theo57 (敶)   2016-08-20 12:39:00
以前比較常看到"戰恨","厭戰"好像出現得更晚或少
作者: shiriri (CG屁屁妹)   2016-08-20 13:07:00
'企業'在台灣比較帶有'costdown'、'黑心'的意涵
作者: PAULDAVID (oops)   2016-08-20 14:38:00
多年疑惑終於得解Enterprise本身有深厚的拓展創業意涵,個人認為進取較好
作者: kira925 (1 2 3 4 疾風炭)   2016-08-20 18:11:00
企業本身就可以有勇往進取的意思 企成大業只是大家看到企業只會當名詞解XD
作者: reich3 (月湧大江流)   2016-08-20 23:03:00
企業是和製漢語,日本人先創詞,中國人引用
作者: yakifone (復員兵)   2016-08-20 23:08:00
那spitfire呢?堅毅的火
作者: durant1224 (威爾.杜蘭特)   2016-08-20 23:56:00
噴火?
作者: YAC0126 (落語)   2016-08-21 00:01:00
Spitfire是指脾氣很壞的女人XD
作者: wl00669773 (Jerry shou)   2016-08-21 09:37:00
我比較支持音譯...
作者: bill50514 (我看著點滴笑)   2016-08-21 12:44:00
hellcat=潑婦.悍婦 不是啥地獄貓...
作者: yakifone (復員兵)   2016-08-21 16:09:00
那bearcat?
作者: hsinhanchu (hsinhanchu)   2016-08-21 20:02:00
wildcat, tigercat, tomcat:
作者: PAULDAVID (oops)   2016-08-22 12:01:00
hellcat有個俚語解說的是很會搖 搖到你喊女俠饒命(最後一句是我凹的)
作者: abysszzz (愛睏~~~)   2016-08-23 04:13:00
古代查字典作學問 現代google作學問 XD
作者: Dsakura (亞瑠華子)   2016-08-23 18:25:00
李伯大夢裡 就是睡在Mt. Kaatskill(荷蘭文Hellcat)而他的老婆個性就是bill說的意思
作者: diablo81321 (流月城七殺提督)   2016-08-24 08:49:00
這讓我想到 Koei就是把地獄貓翻成惡婦

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com