※ 引述《zour ()》之銘言:
: 一項都寫量身訂做
嗯...這邊是一向才對XD
: 後來被糾正應該是定做
: 對方說是預定的定才對
: 我查了一些資料
: 訂的意思有事先預約。
: 如:「訂報」、「預訂」、「訂位」、「訂貨」。
: http://dict.variants.moe.edu.tw/yitia/fra/fra03783.htm
: 定的意思有約定、訂立。
: 如:「定約」、「制定」、「訂定」。
: http://dict.variants.moe.edu.tw/yitia/fra/fra01014.htm
: 網路上也有些說法是傾向為通同字,都可用
: 請問有板友知道正確用法嗎
: 謝謝
不敢說是正確用法,只是個人的一些觀點
我是傾向量身訂做
按照上面連結中,教育部字典內的釋義
量身訂做的"訂"我認為可以解釋為修正
因為現有的衣服不適合客人的身材
所以需要按照客人的需求去進行修正
定的話,與其說有約定的意思,
我覺得後面的"訂立"這個解釋會比較貼切