順便補充一個翻譯經驗:
去年有一本英文歷史書再版(是一位現在滿知名的譯者翻的),
我負責做校訂,結果發現不少錯誤。
舉個簡單的例子,"秦國是靠著周人提供馬匹起家",
我一看就覺得這完全不對,秦是"西戎之國",怎麼會靠周人提供馬匹呢?
趕快去對原文,發現原文寫的是"秦國是靠著提供周人馬匹起家",
我不放心還去對了史記,發現史記上也是這樣寫,這才改掉...
事後接手的編輯(初版編輯不在了)很驚訝說,"你怎麼找到這個問題的?"
像這種問題除了要細心外,還要有常識,但能做到這點的很難...
順道一提,我還滿歡迎人家挑我的錯,有願意幫我挑錯的人,我都會很開心的:)