Re: [問題] 為何錯譯、誤譯的書還能銷售長紅?

作者: jeanvanjohn (尚市長)   2023-01-09 08:47:36
順便補充一個翻譯經驗:
去年有一本英文歷史書再版(是一位現在滿知名的譯者翻的),
我負責做校訂,結果發現不少錯誤。
舉個簡單的例子,"秦國是靠著周人提供馬匹起家",
我一看就覺得這完全不對,秦是"西戎之國",怎麼會靠周人提供馬匹呢?
趕快去對原文,發現原文寫的是"秦國是靠著提供周人馬匹起家",
我不放心還去對了史記,發現史記上也是這樣寫,這才改掉...
事後接手的編輯(初版編輯不在了)很驚訝說,"你怎麼找到這個問題的?"
像這種問題除了要細心外,還要有常識,但能做到這點的很難...
順道一提,我還滿歡迎人家挑我的錯,有願意幫我挑錯的人,我都會很開心的:)
作者: GameTheory9 (賽局)   2023-01-09 10:21:00
你好有趣啊,竟然還去查史記!您有在接翻譯case嗎?超想找你翻譯~
作者: cowbaya (靠北啊)   2023-01-09 10:38:00
編審也很重要
作者: chiefchief (Work It!!! )   2023-01-09 11:30:00
沒有懲罰制度 讀者就是等著看爛翻譯
作者: rahayato ( 哎呀哎呀)   2023-01-09 18:13:00
作者: olp123 (ok)   2023-01-09 21:49:00
以前歷史課就教過了...可見原譯者可能國高中歷史沒學好
作者: imsphzzz (大法師)   2023-01-10 02:47:00
現在的歷史課本沒教這麼細
作者: medy (大俠就是我)   2023-01-10 11:47:00
哇靠 英日都通的譯者也太強大了吧
作者: GameTheory9 (賽局)   2023-01-10 18:21:00
英日文都通很強
作者: secretfly (☠鬼滅·之喵喵)   2023-01-10 18:52:00
好帥喔 好喜歡這麼專業的 現在都不專業還大聲

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com