Re: [新聞] 古裝劇騙很大 最常出錯食物是這兩樣

作者: sandiato (當局者迷迷迷)   2015-10-07 13:39:11
個人比較反感的是措辭
雖然沒辦法完全確定用字遣詞是古代用法
可是成語,有他的故事背景
像,直搗黃龍,沒記錯的話典出宋朝武穆
常常看到出現在錯誤的時代
ex:劉邦大喊:讓我們直搗黃龍!
如果像草木皆兵那種倒還好,畢竟是可以想像的
可是…在宋以前講黃龍會有人知道嗎?
另外像中國很愛講的「穩坐釣魚台」
典出封神演義,著作應該在明代
雖然故事背景是商朝
出現在明以前感覺也是怪怪的
其他還有很多,一時想不到
除此之外,大概就是每個穿到三國的人都要發明的馬鐙了吧…
作者: rial (deoo)   2015-10-07 13:44:00
有人說,所有的歷史都是現代史。同樣的,所有的古裝劇都是現代劇。
作者: peterfood (松鼠症末期病患)   2015-10-07 14:50:00
三國以前講 樂不思蜀
作者: vajra0001 (閒邪存誠)   2015-10-07 15:05:00
秦甲仙都收了cockroach了
作者: Kukuxumusu (Kukuxumusu)   2015-10-07 17:14:00
古裝劇只是"古裝"阿XD
作者: kevio (成仔)   2015-10-07 19:13:00
三國都有直升機飛過了......
作者: wmke (肥宅會飛嗎)   2015-10-07 20:24:00
連古裝都不是了 直接當成架空的偶像劇來看會舒服些
作者: saltlake (SaltLake)   2015-10-07 21:48:00
大哥該不會要求眼清朝跟它之前古裝劇的女演員為了敬業求真 而在裡面不穿胸罩而改穿肚兜吧?
作者: kingstong (卍解-天鎖斬月)   2015-10-07 21:56:00
看看!三國時就出現了直升機!其實那是魏國派出來偵查的!
作者: tmcharvard (tmcharvard)   2015-10-08 03:41:00
連國劇都看過有演員即興講英文了...最好三國時代有英文啦...不過隨便啦,真的要計較太多東西的話,就啥都別演了...反正只是演戲,大家就看看就好,所以漢朝戲出現玉米也懶得計較了...
作者: giunrz (一條魯蛇)   2015-10-08 08:08:00
沒關係啦 神鬼戰士背景在古羅馬 大家還不是講現代英文LOL
作者: tmcharvard (tmcharvard)   2015-10-08 08:50:00
附議樓上g大所言,古代說的語言也不是我們現在說的滿大人manderlin這種清朝官話,反而台語那種河洛語系還
作者: calebjael (calebjael)   2015-10-08 08:52:00
古羅馬講英文還好﹐就當做觀眾帶了植入式翻譯機。XD
作者: tmcharvard (tmcharvard)   2015-10-08 08:53:00
比較貼近當時的人說的,更不要說各地方又有各地方的方言,不過真的就當c大說的那樣,大家都吃了翻譯糕吧XD
作者: calebjael (calebjael)   2015-10-08 08:54:00
但哪個演員會真的穿青銅、鐵制鎧甲﹖穿麻布衣服﹖馬鐙算什麼﹐人造皮、革、塑、膠、纖維、不鏽鋼還不是一堆英尺、碼、海浬後世單位通用﹐沒有拿鹿、熊肉來吃﹐真的不要太苛求樣樣真實﹐電視劇電影是演給現代人看的...
作者: aton602 (南方堂果)   2015-10-08 17:27:00
不然演孔子時用當代話來講,很多人一定以為他在講火星文
作者: a2935373 (...)   2015-10-10 23:24:00
manderlin是滿語好嗎...最好是北京官話
作者: calebjael (calebjael)   2015-10-11 00:28:00
英語中的mandarin(漢語、普通話)是來自葡萄牙語mandarim﹐最早見於1516年葡萄牙使華使團信札﹐在努爾哈赤建國的一百年前。其本意詞源是“管理者的語言”﹐意譯與官話同義﹐與“滿大人”無關。
作者: a2935373 (...)   2015-10-11 01:04:00
我知道跟滿大人無關 但從牛津字典來看 和滿人脫不了關係http://goo.gl/TKZCiF 被語源混淆了Orz
作者: jonsauwi (JBY)   2015-10-11 03:15:00
歷史劇考據很重要吧...用後世單位描述當代物品會被罵的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com