其實很簡單,
因為在歐亞草原上有很多突厥語系的族群…
如果把這些突厥語系的族群分成a到z
兩個極端可能差很多,但ab bc之間是可以通的
透過這樣的轉譯就可以了
※ 引述《hgt (王契赧)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 Warfare 看板 #1MtjhJ6f ]
: 作者: hgt (王契赧) 看板: Warfare
: 標題: Re: [問題] 蒙古軍西征的語言問題
: 時間: Tue Mar 8 21:59:38 2016
: ※ 引述《jody893011 (一切有為法,如夢幻泡影)》之銘言:
: : 蒙古軍三次西征
: : 一次打花剌子模
: : 一次是長子西征
: : 一次是旭烈兀西征
: : 這有個問題 因為這樣的戰事橫跨多個語系
: : 這有個問題 因為這樣的戰事橫跨多個語系
: : 蒙古軍事怎麼克服語言不通的障礙呢?
: : 語言如果不通 或者沒有當地嚮導的協助
: : 怎麼能下決策讓散布各地的軍隊有策略的運動呢?
: : 我們現在看地圖很清楚
: : 但對當時的世界來說 蒙古軍的行進路線是否算是很大的冒險
: : 因為很多路線其實蒙古人從來沒走過 對當地情勢也完全不了解
: : 這種完全在陌生環境下進行的戰爭
: : 有許多難以想像的困難
: : 不知道是否有蒙古軍到底是如何克服這類困難的文章或者是討論可以參考嗎?
: 蒙古人能克服這問題 主要還是歸因於草原上部族太多了
: 各色人種都有 會諸國語言的人基本上是不缺的 其中的佼佼者
: 又屬穆斯林商人 而成吉思汗他非常注重情報收集 因此他跟
: 又屬穆斯林商人 而成吉思汗他非常注重情報收集 因此他跟
: 大部分中原王朝的領導人不同 他喜歡聽商人講遠方的事情
: 穆斯林商人正合他口味 成吉思汗覺得他們能幫他賺錢
: 又能幫他打聽消息 所以成吉思汗一開始就很注重回回商人
: 就是這麼來的 當他落難於班朱尼河時 只有19人在他身旁
: 回回人就有3個: 札八兒火者 哈散哈只 哈散納
: 哈散哈只在第一次西征時 就擔任使者工作 所以自然是兼做翻譯
: 但他很倒楣 在出使速格納黑城時被殺 這座城後來被攻下之後
: 就讓哈散哈只的兒子當城主管理
: 而在中原方向 他則是利用契丹人或西夏人 例如耶律阿海 耶律楚材 阿里鮮
: 而在中原方向 他則是利用契丹人或西夏人 例如耶律阿海 耶律楚材 阿里鮮
: 耶律阿海就充當過丘處機與成吉思汗之間的翻譯
: 另外就是被俘的漢人 不知道是不是蒙古人太稀少 人力資源匱乏
: 很喜歡收養戰場上被遺棄的小孩子 像四杰之中博爾忽就是成吉思汗母親收養
: 的棄兒 擔任過大斷事官的失吉忽禿忽也是從戰場撿來由訶額侖撫養
: 像擔任過燕京行省長官的劉敏就是12歲時被父母拋棄 讓蒙古人給收養了
: 因此變成通蒙漢語 自然可成為翻譯
: 至於像速不台 哲別當時的俄羅斯遠征 距離實在太遠 詳細情況很難知道
: 但在某次碰到阿蘭人跟欽察人聯軍時 速不台派出使者跟欽察人說
: 蒙古欽察是同族 懇請他們別跟阿蘭人連手
: 可見雖然欽察雖是突厥人 但蒙古統一草原之後旗下必定有不少突厥人 否則
: 這樣講必不合邏輯
: 至於嚮導 對於蒙古軍來說也是必要的 速不台 哲別當時要穿過高加索山
: 時 就曾向當地國王要了十個嚮導幫助他們進軍
: 時 就曾向當地國王要了十個嚮導幫助他們進軍
: 對俄羅斯人的部分嘛 應該是使用當地欽察部落的人當翻譯 因為羅斯人
: 跟欽察人向有來往 不可能語言不通
: 西征歐洲的部分 目前我只知道拔都軍中有被逐出國的英吉利人
: 被拔都派出去向匈牙利國王傳遞書信
: 至於旭烈兀當時就更不必擔心了 因為當時的波斯地區幾乎都已臣服
: 蒙古帝國 只有阿拔斯王朝和埃及的馬穆魯克王朝沒有 所以
: 只需要求這些臣服國派出嚮導跟翻譯即可
: 我所知道的大概就是這些 大家可以參考參考!
: 我所知道的大概就是這些 大家可以參考參考!