只是"漢語"的日常用法很多種,且跟學術上的規範用法也有一些差異罷了,常造成混淆。
一般來說,我們日常提到的漢語(Chinese),像是網頁語言選項的"Chinese"或漢語聖經的
"漢語",常常是指狹義的現代標準漢語(Standard Chinese),也就是常說的國語/普通話/
華語。
現代標準漢語是一種經過各種規範的標準化現代語言,每個地方或國家規範不同,但都是
從北京官話去演變而成,而北京官話則是官話(Mandarin)的分支。
而漢語/漢語族廣義來說,特別是在學術上是包含各種不同語言,像是剛提到的官話、客家
話(Hakka)及閩南語(Min nan)等語言,而台語/台灣話/台灣閩南語/福佬話又是閩南語的
分支之一。
直接看圖會比較明白,滿清楚的。https://goo.gl/aP7WSz
如果是從不同歷史時期的漢語去分類,可分成上古漢語、中古漢語、近代漢語及現代漢語
(現代標準漢語)。
因此
※ 引述《gp3qo4vmp (忙~)》之銘言:
: 現代漢語英文都寫Madarin Chinese
其實Madarin Chinese是指官話,不過也滿多人也拿來稱呼現代漢語,畢竟現代漢語也確
實屬於官話分支。
: 所以現代漢語是指北京話?還是指傳統漢語?
嚴格來說現代漢語不是指北京話,現代漢語跟北京話都是北京官話的分支,但是一樣會有
見到有人拿北京話來稱呼現代漢語的說法,反正記現代漢語=國語/普通話/華語就好,才
不會常常混淆。
: 還是已經混合?
: 北京話,京片子,指的是滿語音讀漢字?
跟滿語無關。北京話=京片子。
: 但是傳統閩南語,吳語又說接近傳統漢語
: 甚至日語,韓語
會有這種說法是因為閩南語跟吳語至今還保留一些上古漢語的元素,不過其他漢語言也有
,就比例多少罷了。
日韓同是漢字文化圈影響範圍,會有一些漢語影響也是很正常的。
: 所以現代漢語到底是?
這是如上這般這般XD 感覺這篇文章看完會讓人更加搞混(汗)