※ 引述《PTTHappy (no)》之銘言:
: 但是古人(古籍中出現的)講的「自由」,跟今天你跟一般人講「自由」的涵義不同。
: 如王安石曾寫過某詩句:風吹屋簷瓦,瓦落破我頭,我不怪此瓦,此瓦不自由。
: 說明這片瓦沒有自主決定的能力,砸(如果瓦是人,形同侵犯)王安石,莫怪莫怪。
: 而今天一般人聽你講自由,是日本人的和製日語的翻譯freedom/liberty背景下的自由。
: 今天,至少在台灣(中國就不一樣了),我們一般人(經由學校教育所教的對「自由」的
: 理解)是自由以不侵犯別人的權利為限度。
: 在中國的土地上,甚至清末民初引進和製日語「自由」這詞的時候,是對應freedom,這不
: 是中國古人偶爾寫到的「自由」這詞的意思。
: 所以普蘭可是說現代(甚至清末民初的中國大地當時所引進