※ 引述《lionhearts (雪焰)》之銘言:
: 大家好,我是lionhearts,
: 這段時間陸續在版上發表過幾篇翻譯文,
: 在此想簡單發表個人對翻譯重複一事之淺見,順便回應版友對於注意事項的疑慮。
: 首先,由於版規上並未明文規定不得翻譯相同文章,
: 因此我暫且假定即使翻到相同的原稿,應該也是可以發文的。
: (如後續版主或版規規範,不得重複,我日後也會多加留意。)
恕刪
: 提醒OP/重複/看過了真的可以讓更多譯者想要投入,為版上注入更多活血嗎?
: 前人翻譯的文章一直就在那邊,不曾被刪除或隱蔽,版上的搜尋功能也是開放的啊。
: 譯者發文後,發現下面一片OP留言,最後自刪收尾也是層出不窮。
: 沒記錯的話,Austin前輩前陣子也是發文後,發現晚發了數分鐘,最後自己刪文了。
: 翻譯就像跑百米或登山一樣,
: 只要後者的翻譯不是抄襲前者,雙方花費的心力跟時間都是分開的獨立事件,
: 我無法代替所有版上譯者發言,
: 但以我個人來說,看到底下一片留言說OP或重複,心情總有些低落,
老實說,板規不禁止OP,也不禁止說OP,所以就算推文很兇的噓OP,也不會有任何問題。
說真的,你的勸導方式,其實會導致更多人想嗆你,這我在你文章下面推文說過了。
尤其是看文章前要先看一整面落落長的"勸導",這才是文章不受歡迎的主因。那些東西
,留在後話可能會比較好,這是給文章的一點建議。
再來討論OP這件事情,其實沒什麼大不了,只要是自己翻譯的,跟前人翻譯的有不同的
風格(可以鑑別出),甚至可以補完遺漏的細節、各人對語言上理解的不同,我相信板眾們
很歡迎。
至於舉例說OP之後,作者就自刪,我覺得是"因為人家說OP就自刪的人"自己反應太過。
之前也有很多推文說過,不需要刪除的。