[問題] 東京奇譚怎麼翻成英語?

作者: hommequiaime (ilya)   2013-05-29 17:14:31
各位版友好。
大家都知道村上春樹有一本書叫做東京奇譚。
或許 奇談 可以取代 奇譚 ?
請問各位認為在英文裡要怎麼翻譯奇譚這兩個字最貼切?
在wiki上沒看到是哪本...
感謝各位。
作者: nono0520 (和米基喝杯咖啡)   2013-05-29 19:16:00
http://ppt.cc/AxH6日本一開始附的譯名是 Five Strange Tales from Tokyo後來"Five"被去掉了,人造衛星情人也是,日文版上的英文名是 The Sputnik Sweetheart,後來英文版書名把 The省略,不曉得有沒有人注意,村上春樹的長篇從人造衛星情人開始到書籍封面上都有英文書名,也就是一開始村上已經幫英譯者把英譯名想好了,這很特殊,一般的作家並不會這麼做到最新的 色彩を持たない多崎つくる...
作者: jummi (就米)   2013-07-19 01:04:00
樓上讓我長知識推~可能村上也是翻譯人所以比較在乎吧~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com