Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了

作者: gentleman317 (耶也耶ya)   2022-04-25 14:28:55
這是不是就是同溫層悲歌啊
看不懂就覺得自己曲高和寡
我看譯者下面留言也是一堆同溫層取暖取到快燒起來了
感覺譯者覺得自己學貫古今
遠從武媚娘 王安石 近到咒術迴戰都可以入台詞
還可以古今融合出 武媚娘愛缺 這種翻譯
會用愛缺是不是想跟世界湊一個押韻..
但是說實在 翻譯不就是因為大家普遍不懂英文
才要你翻成大家都懂的語言
結果又翻一個普遍不懂的用法?
看完才知道 翻譯也是一個多重宇宙
喔對了 阿肥覺得
Just be a rock
王安石 改翻成 成石中 應該好一點

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com