Re: [討論]大乘佛法的涅槃(Re: [法語] 法上比丘‧大乘比丘:南北傳

作者: ilvepce (求真求圓融求和平)   2016-02-15 17:30:41
※ 引述《yctsai (應照虛空無所攀緣)》之銘言:
: ※ 引述《ilvepce (求真求圓融求和平)》之銘言:
: : 隨佛的解釋我知道~~可是有很多問題. 論的說法才是正確的.
: : 舉個經例:
: : 雜阿含267經(南傳:相應部22相應100經):
: : "
: : [諸]比丘!我不見一色種種如斑色鳥,心復過是,所以者何?
: : 彼畜生心種種故,色種種。
: : 是故,比丘!當善思惟,觀察於心,諸比丘!長夜心貪欲所染
: : ,瞋恚、愚癡所染,心惱故眾生惱,心淨故眾生淨。
: : 比丘!當知,汝見嗟蘭那鳥種種雜色不?」 答言:「曾見,世
: : 尊!」
: : 佛告比丘:
: : 「如嗟蘭那鳥種種雜色,我說彼心種種雜亦復如是,所以者何
: ^^^^^^^^^^^^^
: : ?彼嗟蘭那鳥心種種故,其色種種
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: :   
: : 是故,當善觀察思惟於心,長夜種種貪欲、瞋恚、愚癡種種;
: : 心惱故眾生惱,心淨故眾生淨.
: : 譬如:畫師、畫師弟子,善治素地,具眾彩色,隨意圖畫種種
: : 像類。
: :   
: : 如是,比丘!凡愚眾生不如實知色、色集、色滅、色味、色患
: : 、色離,於色不如實知故,樂著於色;樂著色故,復生未來諸
: : 色。
: 我覺得您的講法,其實也是有爭議的,
: 您提出的 漢傳 雜阿含經文,若對照 南傳相應部 蘊相應 100經的 第 八~ 十一段
: 在南傳 相應部,並沒有提到 漢傳 阿含 那段 "心種種故,其色種種",
: 南傳經文講的法意是 "人的心思是很多樣的" (漢傳阿含的經文 也有同樣的理趣)
: 南傳 對應的 那段經文 如下:
: "諸比丘!我不見於他類如種種畜生之多樣。諸比丘!畜生亦心之所思。諸比丘!心亦比彼
: 畜生更多種。"
: 我個人讀一讀,覺得,兩相對照之下,
: 若把 漢傳 "所以者何 .........." (標底線那段) 遮起來,
: 感覺 兩個版本的意思 就一致了,漢傳阿含 也沒有 原稿 可查
我看的南傳是這句:(南傳:相應部22相應100經)
"
比丘們!我不見其他類如畜生生物那樣多樣,
比丘們!即使那些畜生生物以心而多樣,但,
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
比丘們!心比畜生生物更多樣。 "
這跟心種種故色種種不是一樣的意思嗎?
若比較您的同段譯文:
"諸比丘!我不見於他類如種種畜生之多樣。諸比丘!畜生亦心之所思。
^^^^^^^^^^^^^^
諸比丘!心亦比彼畜生更多種。"
可發現 "畜生亦心之所思" = "那些畜生生物以心而多樣"
或許翻的太文言,讓你沒看懂~~
而且此段根本等於漢譯:
"如嗟蘭那鳥種種雜色,我說彼心種種雜亦復如是,所以者何?
彼嗟蘭那鳥心種種故,其色種種。"
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
內容完全相符, 只是句子順序不同而已.
此外, 鄙人也沒發現您所謂不通順的問題~~
: 若對照 南傳版本 整篇 上下文是很通順的, 上文還提到 "行" 的譬喻
: 佛陀 通篇是在講人的心思很多樣,多采多姿。
: 南傳版本 佛陀 並沒有講到 "心思種類很多 導致有 很多種不同的畜生" 這種理趣
沒有嗎? 請見上述.
再看以下:
"
比丘們!因此,在這裡,應常常省察自己的心:『心長久以來為貪、瞋、癡所污染。』比
丘們!從心的污染,眾生被污染;從心的明淨,眾生被淨化。
  比丘們!猶如染工或畫家,以染料、胭脂紅、鬱金黃、靛藍、深紅,在磨得很細緻的
板或壁或白布上,創作出男人或女人完整且細緻的人像。同樣的,比丘們!當未受教導的
一般人生產了什麼,他只使色再生了;只使受……(中略)只使想……只使行……只有使
識再生了。"
這明顯是說: 心被汙染導致未被教導的人讓五蘊再生.猶如畫家以既有
的染料畫出種種色(男人或女人)....
也更直白了提出"心"的內容產生了各種不同的五蘊(名[心理活動]色).
其餘恕刪
作者: yctsai (應照虛空無所攀緣)   2016-02-16 19:00:00
恩 謝謝 我再思唯一下的確 我的解讀 是有疏漏的不過 那些畜生生物以心而多樣我是解讀為 因為 心在不同因緣下 所見到的畜牲(色)因為因緣不同而多樣心 不會去產生 五蘊諸法不自生 ...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com