[讀經] 雜阿含652經 以五根完成程度分 不同聖者

作者: Samus (阿建)   2016-09-20 01:26:03
原址:http://www.agama.buddhason.org/SA/SA0652.htm
北傳:雜阿含652經 南傳:相應部48相應18, 12-14經
檢索 關涉主題:其它/各種聖者 (01/17/2014 18:00:08 更新)
雜阿含652經[正聞本824經/佛光本664經](根相應/道品誦/修多羅)(莊春江標點)
  如是我聞:
  一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,世尊告諸比丘如上說,差別者:
  「若比丘於此五根若利、若滿足,得阿羅漢;若軟、若劣,得阿那含;
若軟、若劣,得斯陀含;若軟、若劣,得須陀洹。
  滿足者成滿足事,不滿足者成不滿足事,於此五根不空無果。
若於此五根一切無者,我說彼為外道凡夫之數。」
  佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
相應部48相應18經/行者經(根相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!有這五根,哪五個呢?信根、……(中略)慧根。比丘們!這些是五根。
  比丘們!已完成、已實踐這五根者是阿羅漢;較之弱者是為了阿羅漢果的作證之
向道者;
較之弱者是不還者;較之弱者是為了不還果的作證之向道者;
較之弱者是一來者;較之弱者是為了一來果的作證之向道者;
較之弱者是入流者;較之弱者是為了入流果的作證之向道者。
  比丘們!凡這五根完全地、全部地缺乏者,我說他是『在外者;站在凡夫側者』。」
相應部48相應12經/簡要經第一(根相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!有這五根,哪五個呢?信根、……(中略)慧根。比丘們!這些是五根。
  比丘們!已完成、已實踐這五根者是阿羅漢;較之弱者是不還者;較之弱者是一來者
;較之弱者是入流者;較之弱者是隨法行者;較之弱者是隨信行者。」
相應部48相應13經/簡要經第二(根相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!有這五根,哪五個呢?信根、……(中略)慧根。比丘們!這些是五根。
  比丘們!已完成、已實踐這五根者是阿羅漢;較之弱者是不還者;較之弱者是一來者
;較之弱者是入流者;較之弱者是隨法行者;較之弱者是隨信行者。
  這樣,比丘們!不同的根有不同的果,不同的果有不同的人。」
相應部48相應14經/簡要經第三(根相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!有這五根,哪五個呢?信根、……(中略)慧根。比丘們!這些是五根。
  比丘們!已完成、已實踐這五根者是阿羅漢;較之弱者是不還者;較之弱者是一來者
;較之弱者是入流者;較之弱者是隨法行者;較之弱者是隨信行者。
  像這樣,比丘們!全分行者完全成功,[一]部分行者部分成功。
我說:『比丘們!像這樣,五根是功不唐捐的。』」
註解:
1.
「滿足者(SA);具(MA);完具者(AA)」,南傳作「全分行者」(paripūrakārī),
菩提比丘長老英譯為「完全地激活它們者」(one who activates them fully, SN),
或「完成……的行為者」(fulfill……behavior, AN)。
2.
(1)「空無果(SA)」,南傳作「不孕的;徒然白費的」(vañjhā,另譯為「石女兒」),
菩提比丘長老英譯為「不生育的;不妊的」(barren)。
(2)「不空無果(SA);不空/不虛(MA);不唐其勞(AA)」,
南傳作「功不唐捐的」(avañjhā,另譯為「非不孕女的;非石女兒的」),
菩提比丘長老英譯為「不是不生育的」(not be barren)。
3.
(1)「阿那含」(anāgāmi,義譯為「不還;不返回(者)」),
菩提比丘長老英譯為「不回來」(nonreturning),
《長部29經》又稱之為「第三果」(tatiyaṃ phalaṃ)。
(2)「阿那含果;不還果」(anāgāmiphalaṃ),菩提比丘長老英譯為「不回來之果」
(the fruit of nonreturning)。
(3)「不轉回者」(anāvattidhamm),菩提比丘長老英譯為「不回來」(without
returning)。
(4)「不還者」(anāgāmin,音譯為「阿那含」),菩提比丘長老英譯為「不回來者」
(nonreturner)。
4.
(1)「斯陀含」(sakadāgāmi,義譯為「一來」),菩提比丘長老英譯為「回來一次」
(once-returning),《長部29經》又稱之為「第二果」(dutiyaṃ phalaṃ)。
(2)「斯陀含位」(sakadāgāmitā),即「一來的狀態(階位)」。
(3)「斯陀含果;一來果」(sakadāgāmiphalaṃ),
菩提比丘長老英譯為「回來一次之果」(the fruit of once-returning)。
5.「隨法行/法行(SA);堅法(GA);法行者/法行(MA);奉法(AA)」,南傳作「隨法行者」
(dhammānusārī),菩提比丘長老英譯為「一位法之信奉者」(a Dhamma-follower)。
6.
「隨信行/信行(SA);堅信(GA);信行者/信行(MA);持信(AA)」,南傳作「隨信行者」
(saddhānusārī),菩提比丘長老英譯為「一位信心之信奉者」(a faith-follower)。
感想:
經文重點:
北傳:
滿足者成滿足事,不滿足者成不滿足事,於此五根不空無果。
若於此五根一切無者,我說彼為外道凡夫之數。
南傳:
像這樣,比丘們!全分行者完全成功,[一]部分行者部分成功。
我說:『比丘們!像這樣,五根是功不唐捐的。
很重要的經文,付出的努力是不會白費的!!!
只要將我們的努力跟五根對焦,努力是不會沒有回報的
而五根 又以慧根為棟樑,也因此顯出了佛法的特質
在本經中,也另外提到了 信行與法行的問題。
作者: YuGar (深奧幽玄)   2016-09-20 10:56:00
五根確實是需要培育的,常有人認為什麼都空無,努力是多餘的,照這邏輯應該別吃飯了,反正色身都會無常變異,是嗎?不努力精進要修證果位,是空中樓閣。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com