原址:http://agama.buddhason.org/SA/SA0684.htm
北傳:雜阿含684經, 增壹阿含46品4經 南傳:相應部22相應58經, 中部12經, 增支部10集
21經
關涉主題:觀念/佛與聲聞羅漢之異‧其它/如來的十種力、如來的四無畏 (09/07/2016
16:23:41 更新)
雜阿含684經[正聞本881經/佛光本696經](力相應/道品誦/修多羅)(莊春江標點)
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,世尊告諸比丘:
「若比丘於色生厭、離欲、滅盡、不起、解脫,是名阿羅訶、三藐三佛陀;
受、想、行、識亦如是說。
若復,比丘於色生厭、離欲、[滅盡、]不起、解脫者,是名阿羅漢慧解脫;受、想、
行、識亦如是說。
諸比丘!如來、應、等正覺,阿羅漢慧解脫,有何種種別異?」
諸比丘白佛:
「世尊是法根、法眼、法依,唯願為說,諸比丘聞已,當受奉行。」
佛告比丘:「諦聽!善思!當為汝說。
如來、應、等正覺者先未聞法,能自覺知,現法自知,得三菩提,於未來世能說正法
,覺諸聲聞,所謂:四念處、四正斷、四如意足、五根、五力、七覺分、八聖道分,
是名如來、應、等正覺,所未得法能得,未制梵行能制,能善知道,善說道,為眾將導,
然後聲聞成就隨法、隨道,樂奉大師教誡、教授,善於正法,是名如來、應、等正覺,
阿羅漢慧解脫,種種別異。
復次,五學力、如來十力。
何等為學力?謂:信力、精進力、念力、定力、慧力。
何等為如來十力?謂:如來處、非處如實知,是名如來初力,若成就此力者,
如來、應、等正覺得先佛最勝處智,轉於梵輪,於大眾中能師子吼而吼。
復次,如來於過去、未來、現在業法、受因、事報如實知,是名第二如來力,
如來、應、等正覺成就此力,得先佛最勝處[智],能轉梵輪,於大眾中作師子吼而吼。
復次,如來、應、等正覺禪、解脫、三昧、正受,染惡、清淨、處淨如實知,
是名如來第三力,若此力成就,如來、應、等正覺得先佛最勝處智,能轉梵輪,
於大眾中師子吼而吼。
復次,如來知眾生種種諸根差別如實知,是名如來第四力,若成就此力,如來、應、
等正覺得先佛最勝處智,能轉梵輪,於大眾中師子吼而吼。
復次,如來悉知眾生種種意解如實知,是名第五如來力,若此力成就,如來、應、
等正覺得先佛最勝處智,能轉梵輪,於大眾中師子吼而吼。
復次,如來悉知世間眾生種種諸界如實知,是名第六如來力,若於此力成就,如來、
應、等正覺得先佛最勝處智,能轉梵輪,於大眾中師子吼而吼。
復次,如來於一切至處道如實知,是名第七如來力,若此力成就,如來、應、等正覺
得先佛最勝處智,能轉梵輪,於大眾中師子吼而吼。
復次,如來於過去宿命種種事憶念,從一生至百千生,從一劫至百千劫:
我爾時於彼生,如是族、如是姓、如是名、如是食、如是苦樂覺、如是長壽、如是久住、
如是壽分齊,我於彼處死,此處生;
{彼處生此處死}[此處死,彼處生],如是行、如是因、如是方,宿命所更悉如實知,
是名第八如來力,若此力成就,如來、應、等正覺得先佛最勝處智,能轉梵輪,
於大眾中師子吼而吼。
復次,如來以天眼淨過於人眼,見眾生死時、生時,妙色、惡色,下色、上色,向於
惡趣、向於善趣,隨業法受,悉如實知:此眾生身惡業成就,口、意惡業成就,謗毀賢聖
,受邪見業,以是因緣,身壞命終墮惡趣,生地獄中;
此眾生身善行,口、意善行,不謗賢聖,正見業法受,彼因、彼緣,身壞命終,
生善趣天上,悉如實知,是名第九如來力,若此力成就,
如來、應、等正覺得先佛最勝處智,能轉梵輪,於大眾中師子吼而吼。
復次,如來諸漏已盡,無漏心解脫、慧解脫,現法自知身作證:我生已盡,梵行已立
,所作已作,自知不受後有,是名第十如來力,若此力成就,如來、應、等正覺得先佛最
勝處智,能轉梵輪,於大眾中師子吼而吼。
如此十力,唯如來成就,是名如來與聲聞種種差別。」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
增壹阿含46品4經[佛光本411經/10法](結禁品)(莊春江標點)
聞如是:
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,世尊告諸比丘:
「如來成十種力,得四無所畏,在大眾中能師子吼,云何為十力?
於是,如來是處如實知之,非處如實知之。
復次,如來處所,知他眾生因緣處所受其果報。
復次,如來知若干種界、若干種持、若干種入,如實知之。
復次,如來[知]若干種解脫、無量解脫如實知之。
復次,如來知他眾生智慧多少,如實知之。
復次,如來知他眾生心中所念,如實知之:有欲心知有欲心,無欲心知無欲心,
有瞋恚心知有瞋恚心,無瞋恚心知無瞋恚心,有愚癡心知有愚癡心,
無愚癡心知無愚癡心,有愛心知有愛心,無愛心知無愛心,
有受心知有受心,無受心知無受心,亂心知有亂心,無亂心知無亂心,
散心知有散心,無散心知無散心,少心知有少心,無少心知無少心,
廣心知有廣心,無廣心知無廣心,無量心知無量心,有量心知有量心;
如實知之:定心知有定心,無定心知無定心,解脫心知解脫心,無解脫心知無解脫心。
復次,如來盡知一切所趣心之道,或一[生]、二生、三生、四生、五生、十生、五十
生、百生、千生、億百千生、無量生,成劫、敗劫、無數成敗劫中,我昔生彼處,名是、
字是,食如此之食,受其苦樂,壽命長短,死此生彼,彼死生此,自憶如是無數宿命之事
。
復次,如來知眾生生死之趣,以天眼觀眾生之類,善色、惡色,善趣、惡趣,隨行所
種皆悉知之:或復眾生身、口、意行惡,誹謗賢聖,造邪見業,身壞命終,生地獄中;
或復眾生身、口、意行善,不誹謗賢聖,恒行正見,身壞命終,生善處天上,
是謂:名為天眼清淨,觀眾生類所趣之行。
復次,如來有漏盡,成無漏心解脫、智慧解脫:生死已盡,梵行已立,所作已辦,
更不復受有,如實知之。
是謂:如來有此十力,名為無著,得四無所畏,在大眾中作師子吼,轉於梵輪。
云何如來得四無所畏?
欲言如來成等正覺,若有眾生欲言知者,則無此處;若復有沙門、婆羅門欲來誹謗佛
不成等正覺者,則無此處;以無此處,則獲安隱。
然,我今日欲言已盡有漏,設復有沙門、婆羅門、天、若魔天來欲言未盡有漏者,則
無此處;以無此處,則獲安隱。
復次,我所說法,賢聖得出要者,如實盡於苦際,設有沙門、婆羅門、天、若魔天來
欲言未盡苦際者,無此處;以無此處,則獲安隱。
復次,我所說內法者、墮惡趣者,設復有沙門、婆羅門來欲言非者,則無此處。
是謂,比丘!如來有四無所畏。
設有外道異學言:『彼沙門瞿曇有何等之力,有何無畏,自稱無著最尊?』汝等當持
此十力往報之。
設復外道異學重作是說:『我等亦成就十力。』汝等比丘復當問曰:『汝有何十力?
』是時,外道異學則不能報也,遂增其惑,所以然者?我終不見沙門、婆羅門自稱言得
四無所畏,除如來者。
是故,比丘!當求方便,成十力、四無所畏。
如是,比丘!當作是學。」
爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
相應部22相應58經/遍正覺者經(蘊相應/蘊篇/修多羅)(莊春江譯)
起源於舍衛城。
「比丘們!如來、阿羅漢、遍正覺者經由對色的厭、離貪、滅,以不執取而解脫,
被稱為『遍正覺者』。比丘們!比丘慧解脫者也經由對色的厭、離貪、滅,
以不執取而解脫,被稱為『慧解脫者』。
比丘們!如來、阿羅漢、遍正覺者經由對受的厭、離貪、滅,以不執取而解脫,被稱
為『遍正覺者』。比丘們!比丘慧解脫者也經由對受的厭、……(中略)被稱為『慧解脫
者』。
比丘們!如來、阿羅漢、遍正覺者經由對想的……對行的……經由對識的厭、離貪、
滅,以不執取而解脫,被稱為『遍正覺者』。比丘們!比丘慧解脫者也經由對識的厭、離
貪、滅,以不執取而解脫,被稱為『慧解脫者』。
那裡,比丘們!如來、阿羅漢、遍正覺者與慧解脫比丘有什麼高下,有什麼不同,有
什麼差別呢?」
「大德!我們的法以世尊為根本,以世尊為導引,以世尊為依歸,大德!如果世尊能
說明這所說的義理,那就好了!聽聞世尊的[教說]後,比丘們將會憶持的。」
「那樣的話,比丘們!你們要聽!你們要好好作意!我要說了。」
「是的,大德!」那些比丘回答世尊。
世尊這麼說:
「比丘們!如來、阿羅漢、遍正覺者是未生起道的創始者;未出生道的生產者;未宣
說道的宣說者,是道的了知者;道的知者;道的熟知者。又,比丘們![其]弟子現在住於
道的隨行,以後為具備者。
比丘們!對如來、阿羅漢、遍正覺者與慧解脫比丘,這是高下,這是不同,這是差別
。」
中部12經/獅子吼大經(獅子吼品)(莊春江譯)
我聽到這樣:
有一次,世尊住在毘舍離城外西方叢林中。
……(以下編譯者刪略)
「舍利弗!有這如來的十如來力,具備了這些力,如來自稱為最上位,於眾中作獅子
吼,轉梵輪,哪十個呢?
舍利弗!這裡,如來如實了知可能是可能、不可能是不可能,舍利弗!凡如來如實
了知可能是可能、不可能是不可能者,舍利弗!這是如來的如來力,由於此力,
如來自稱為最上位,於眾中作獅子吼,轉梵輪。
再者,舍利弗!如來如實了知過去、未來、現在業之受持果報的道理與原因,舍利弗
!凡如來如實了知過去、未來、現在業之受持果報的道理與原因者,舍利弗!這是如來的
如來力,由於此力,如來自稱為最上位,於眾中作獅子吼,轉梵輪。
再者,舍利弗!如來如實了知導向一切處之路,舍利弗!凡如來如實了知導向一切處
之路者,舍利弗!這是如來的如來力,由於此力,如來自稱為最上位,於眾中作獅子吼,
轉梵輪。
再者,舍利弗!如來如實了知世間的許多界與不同界,舍利弗!凡如來如實了知世間
的許多界與不同界者,舍利弗!這是如來的如來力,由於此力,如來自稱為最上位,於眾
中作獅子吼,轉梵輪。
再者,舍利弗!如來如實了知眾生的不同傾向之狀態,舍利弗!凡如來如實了知眾生
的不同傾向之狀態者,舍利弗!這是如來的如來力,由於此力,如來自稱為最上位,於眾
中作獅子吼,轉梵輪。
再者,舍利弗!如來如實了知其他眾生、其他個人的根之優劣,舍利弗!凡如來如實
了知其他眾生、其他個人的根之優劣者,舍利弗!這是如來的如來力,由於此力,如來
自稱為最上位,於眾中作獅子吼,轉梵輪。
再者,舍利弗!如來如實了知禪、解脫、定、等至的雜染、明淨、出定,舍利弗!凡
如來如實了知禪、解脫、定、等至的雜染、明淨、出定者,舍利弗!這是如來的如來力,
由於此力,如來自稱為最上位,於眾中作獅子吼,轉梵輪。
再者,舍利弗!如來回憶起許多前世住處,即:一生、二生、三生、四生、五生、十
生、二十生、三十生、四十生、五十生、百生、千生、十萬生、許多壞劫、許多成劫、許
多壞成劫:『在那裡是這樣的名、這樣的姓氏、這樣的容貌、[吃]這樣的食物、這樣的苦
樂感受、這樣的壽長,從那裡死後生於那裡,而在那裡又是這樣的名、這樣的姓氏、這樣
的容貌、[吃]這樣的食物、這樣的苦樂感受、這樣的壽長,從那裡死後生於這裡。』像這
樣,他回憶起許多前世住處有這樣的行相與境遇,舍利弗!凡如來回憶起許多前世住處,
即:一生、二生、……(中略)像這樣,他回憶起許多前世住處有這樣的行相與境遇者,
舍利弗!這是如來的如來力,由於此力,如來自稱為最上位,於眾中作獅子吼,轉梵輪。
再者,舍利弗!如來以清淨、超越人的天眼,
看見當眾生死時、往生時,在下劣、勝妙,美、醜,幸、不幸中,
了知眾生依業流轉:『這些眾生諸君,具備身惡行、語惡行、意惡行,斥責聖者,
邪見與持邪見之業行,他們以身體的崩解,死後往生到苦界、惡趣、下界、地獄,
或者這些眾生諸君,具備身善行、語善行、意善行,不斥責聖者,正見與持正見之業行,
他們以身體的崩解,死後往生到善趣、天界。』像這樣,以清淨、超越人的天眼,
看見當眾生死時、往生時,在下劣、勝妙,美、醜,幸、不幸中,了知眾生依業流轉,
舍利弗!凡如來以清淨、超越人的天眼,看見當眾生死時、往生時,在下劣、勝妙,
美、醜,幸、不幸中,了知眾生依業流轉:『這些眾生諸君,具備身惡行、語惡行、意惡
行,斥責聖者,邪見與持邪見之業行,他們以身體的崩解,死後往生到苦界、惡趣、下界
、地獄,
或者這些眾生諸君,具備身善行、語善行、意善行,不斥責聖者,正見與持正見
之業行,他們以身體的崩解,死後往生到善趣、天界。』
這樣,以清淨、超越人的天眼,看見當眾生死時、往生時,在下劣、勝妙,美、醜,
幸、不幸中,了知眾生依業流轉者,舍利弗!這也是如來的如來力,由於此力,
如來自稱為最上位,於眾中作獅子吼,轉梵輪。
再者,舍利弗!如來以諸煩惱的滅盡,以證智自作證後,在當生中進入後住於無煩惱
的心解脫、慧解脫,舍利弗!凡如來以諸煩惱的滅盡,以證智自作證後,在當生中進入後
住於無煩惱的心解脫、慧解脫者,這是如來的如來力,由於此力,如來自稱為最上位,於
眾中作獅子吼,轉梵輪。
舍利弗!這些是如來的十如來力,具備了這些力,如來自稱為最上位,於眾中作獅子
吼,轉梵輪。
……(以下編譯者刪略)
舍利弗!有這如來的四無畏,具備了這些無畏,如來自稱為最上位,於眾中作獅子吼
,轉梵輪,哪四個呢?
舍利弗!我不見有此跡象:在那裡,沙門、婆羅門、天、魔、梵、世間上的任何人能
以如法斥責我:『當你自稱為遍正覺者時,你對這些法未現正覺。』
舍利弗!當不見有此跡象時,我住於已得安穩、已得無怖、已得無畏。
舍利弗!我不見有此跡象:在那裡,沙門、婆羅門、天、魔、梵、世間上的任何人能
以如法斥責我:『當你自稱為煩惱已盡時,這些煩惱未被滅盡。』
舍利弗!當不見有此跡象時,我住於已得安穩、已得無怖、已得無畏。
舍利弗!我不見有此跡象:在那裡,沙門、婆羅門、天、魔、梵、世間上的任何人能
以如法斥責我:『凡被你說是障礙法者,不足以障礙那些從事者。』
舍利弗!當不見有此跡象時,我住於已得安穩、已得無怖、已得無畏。
舍利弗!我不見有此跡象:在那裡,沙門、婆羅門、天、魔、梵、世間上的任何人能
以如法斥責我:『當法為了利益被你教導時,它不帶領那樣的行為者到苦的完全滅盡。』
舍利弗!當不見有此跡象時,我住於已得安穩、已得無怖、已得無畏。
舍利弗!這些是如來的四無畏,具備了這些無畏,如來自稱為最上位,於眾中作獅子
吼,轉梵輪。」
……(以下編譯者刪略)
增支部10集21經/獅子吼經(莊春江譯)
「比丘們!獸王獅子在傍晚時出棲息處。
出棲息處後,打哈欠;打哈欠後,環顧整個四週;環顧整個四週後,作三回獅子吼。
作三回獅子吼後,出發到獵場,那是什麼原因呢?[因為牠想:]『我不要帶來走錯路
小生物的殺戮。』
比丘們!『獅子』,這是對於如來、阿羅漢、遍正覺者的同義語。
比丘們!當如來於眾中說法,這就是獅子吼。
比丘們!有這如來的十如來力,具備了這些力,如來自稱為最上位,於眾中作獅子吼
,轉梵輪,哪十個呢?
比丘們!這裡,如來如實了知可能是可能、不可能是不可能,比丘們!凡如來如實了
知可能是可能、不可能是不可能者,比丘們!這是如來的如來力,由於此力,如來自稱為
最上位,於眾中作獅子吼,轉梵輪。
再者,比丘們!如來如實了知過去、未來、現在業之受持果報的道理與原因,比丘們
!凡如來如實了知過去、未來、現在業之受持果報的道理與原因者,比丘們!這是如來的
如來力,由於此力,如來自稱為最上位,於眾中作獅子吼,轉梵輪。
再者,比丘們!如來如實了知導向一切處之路,比丘們!凡如來如實了知導向一切處
之路者,比丘們!這是如來的如來力,由於此力,如來自稱為最上位,於眾中作獅子吼,
轉梵輪。
再者,比丘們!如來如實了知世間的許多界與不同界,比丘們!凡如來如實了知世間
的許多界與不同界者,比丘們!這是如來的如來力,……(中略)轉梵輪。
再者,比丘們!如來如實了知眾生的不同傾向之狀態,比丘們!凡如來如實了知眾生
的不同傾向之狀態者,比丘們!這是如來的如來力,……(中略)轉梵輪。
再者,比丘們!如來如實了知其他眾生、其他個人的根之優劣,比丘們!凡如來如實
了知其他眾生、其他個人的根之優劣者,比丘們!這是如來的如來力,……(中略)轉梵
輪。
再者,比丘們!如來如實了知禪、解脫、定、等至的雜染、明淨、出定,
比丘們!凡如來如實了知……(中略)者,比丘們!這是如來的如來力,
……(中略)轉梵輪。
再者,比丘們!如來回憶起許多前世住處,即:一生、二生、三生、四生、五生、十
生、二十生、三十生、四十生、五十生、百生、千生、十萬生、許多壞劫、許多成劫、許
多壞成劫:『在那裡是這樣的名、這樣的姓氏、這樣的容貌、[吃]這樣的食物、這樣的苦
樂感受、這樣的壽長,從那裡死後生於那裡,而在那裡又是這樣的名、這樣的姓氏、這樣
的容貌、[吃]這樣的食物、這樣的苦樂感受、這樣的壽長,從那裡死後生於這裡。』
像這樣,他回憶起許多前世住處有這樣的行相與境遇,
比丘們!凡如來回憶起許多前世住處,即:一生、二生、……(中略)像這樣,
他回憶起許多前世住處有這樣的行相與境遇者,
比丘們!這是如來的如來力,……(中略)轉梵輪。
再者,比丘們!如來以清淨、超越人的天眼,
看見當眾生死時、往生時,在下劣、勝妙,美、醜,幸、不幸中,了知眾生依業流轉:
『這些眾生諸君,具備身惡行、語惡行、意惡行,斥責聖者,邪見與持邪見之業行,
他們以身體的崩解,死後往生到苦界、惡趣、下界、地獄,
或者這些眾生諸君,具備身善行、語善行、意善行,不斥責聖者,正見與持正見之業行,
他們以身體的崩解,死後往生到善趣、天界。』
像這樣,以清淨、超越人的天眼,看見當眾生死時、往生時,在下劣、勝妙,美、醜,
幸、不幸中,了知眾生依業流轉,比丘們!凡如來以清淨、超越人的天眼,
……(中略)了知眾生依業流轉者,比丘們!這也是如來的如來力,……(中略)
轉梵輪。
再者,比丘們!如來以諸煩惱的滅盡,以證智自作證後,在當生中進入後住於無煩惱
的心解脫、慧解脫,比丘們!凡如來以諸煩惱的滅盡,以證智自作證後,在當生中進入後
住於無煩惱的心解脫、慧解脫者,這是如來的如來力,由於此力,如來自稱為最上位,於
眾中作獅子吼,轉梵輪。
比丘們!這些是如來的十如來力,具備了這些力,如來自稱為最上位,於眾中作獅子
吼,轉梵輪。」
註解:
1.
「法眼/導(SA)」,南傳作「以世尊為導引」,菩提比丘長老英譯為「被幸福者導引」
(guided by the Blessed One)。按:「導引」(nettika),另譯為「作為導引的;當作眼
睛的」。
2.
「處、非處」,南傳作「可能是可能、不可能是不可能」,
菩提比丘長老英譯為「可能為可能,以及不可能為不可能」
(the possible as possible and the impossible asimpossible),
另譯為「因是因,以及非因是非因」(cause as cause and non-cause as non-cause)。
按:「可能」,另譯為「處;地方,住處,狀態,點,理由,原因,道理」。
3.
「如是行、如是因、如是信(SA);有行有相貌(MA);若干種相(DA);如是行、如是因、如
是方(AA)」,南傳作「有這樣的行相與境遇」(sākāraṃ sa-uddesaṃ),菩提比丘長老
英譯為「具他們的樣子與細節」(with their aspects and details, AN),
「具他們的樣式與細節」(with their modes and details, SN),
「具他們的樣子與詳細」(with their aspects and particulars, MN)。
4.
(1)「漏」,南傳作「煩惱」(āsava,另譯為「漏;流漏」,名詞),菩提比丘長老英譯
為「污染」(taint)。其字面上的意思是「流漏掉;漏出來」,引申為「(生死)煩惱」的
異名。
(2)「漏失(DA/AA),南傳作「漏出的;漏出者」(avassuto, 形容詞),菩提比丘長老英譯
為「動搖;動心」(moved, MN),或「腐化」(the corrupted, SN),並解說此字義譯為「
流入或洩漏」(flown into, or leaky),暗示心被雜染滲透,形容詞的avassuta與動詞的
「流動」(anussavati, anusavati, savati),都是基於字根「流動」(su)。
按:大致來說,經文中前者(āsava)多用於生死流轉的情形,
如對解脫者說「漏盡」,後者多用於六根對六境時的情形。
(3)「漏法(SA)」,南傳作「漏出法門」(avassutapariyāyañca),菩提比丘長老英譯為
「腐化的解說」(an exposition on the corrupted, SN)。
5.
「劫數成壞(SA);世間成敗/成敗/成敗劫(MA);成劫敗劫(DA);劫成敗/成敗劫(AA)」,
南傳作「壞成劫」,菩提比丘長老英譯為「世界-分解與發展的無限長的時代」(eons of
world-dissolution and evolution)。「壞成」,Maurice Walshe先生英譯為「收縮與膨
脹」(contraction and expansion, DN.1)。
6.
「意行」,南傳作「意行」,或「心行」,菩提比丘長老認為兩者是同義詞而都英譯為「
精神的意志形成」(the mental volitional formation),並引《清淨道論》的解說:「
心行」是指「受與想」,這在全部的四禪中都可體驗(SN.54.1)。
7.
「梵輪」(brahmacakkaṃ),菩提比丘長老英譯為「梵之輪」(the Wheel of Brahmā),
另譯為「法的無上之輪」(the supreme Wheel of the Dhamma)。
8.
(1)「信解(MA);意解(AA)」,南傳作「勝解;傾心/傾向」(adhimucca, 動詞
adhimuccati, 被動分詞adhimutta),菩提比丘長老英譯為「決心;決定;融入」
(resolve, SN),或「意圖;意向」(intent upon, SN.35.132),或「傾向」(were
disposed, SN.35.245),或「決定」(decided, MN),或「專注於」(focus on, AN)。
(2)「志向」(adhimutti),菩提比丘長老英譯為「傾向」(disposition, SN),或「性向
」(inclination, MN)。
9.
「得無所畏;成就無畏(DA)」,南傳作「得無畏」(vesārajjappatto,另譯為「得自信
」),菩提比丘長老英譯為「已獲得自信」(attained self-confidence)。
感想:
本次經文詳細收錄了 佛陀無上正等正覺與聲聞阿羅漢的十種差別
有非常的重要性,對於如來的功德特勝有興趣理解者幫助很大
我自己在佛陀功德中的下列功德特別有相應:
能夠如實了知眾生根性、
了知眾生往生後去哪、
確實能帶領眾生離苦。
理解上,佛陀的解脫與阿羅漢的解脫皆是慧解脫
然而,佛陀協助他人解脫的能力卻特別突出,即 自覺覺他