原po的句子是:
The students in my class are good at math.
The students are good at math in my class.
兩句孰是孰非?
我都很贊同大家的回文
若是補充說明是哪邊的students 就要將相關的資訊in my class 緊接在後
這樣對方才不會聽完落落長的一句才理解~喔 原來你在指你班上的學生啊
而不是其他班的學生(或許在某些場合下 如果你加重語氣
或是像美劇美國人誇張的語氣 對方會覺得你很[搖擺] 哈哈)
也就是..若把in my class放句尾有[強調語氣]的意思
若將in my class 放句中 並沒有那麼強調
所以我覺得原po的句子 兩種寫法都可 但意思有些不同
我以補教老師觀點 建議學生寫句中(緊接the students後)
因為學校老師會比較期待看到這個答案!
我比較常舉的例子 Dr.Seuss 的童書有名的角色:
1.The cat in the hat knows a lot about that!
2.The cat knows a lot about that in the hat!
第一句大家應該知道是在講~[戴帽子的貓]是萬事通 樣樣知
第二句不小心會想成~貓知道[帽子裡的很多事]
第二句明顯的 意思變得有些詭異 帽子裡會有什麼鬼事啊?
(當然第一句現實上的貓也不會戴帽子啦 畢竟是童書咩)
所以若將修飾(補充)主詞的片語丟到遠遠的後方
某些句子乍看下是沒什麼差
可是在某些句子裡容易被誤會
※ 引述《moon0912 (Yellow Butterfly)》之銘言:
: 我喜歡用比較直觀的方式去使用語言,
: 交談的時候我們很容易發現一種狀況,
: 就是只記得對方開頭和結尾講的,其他部分就有點模糊了。
: 所以多數語言都有類似的語感和慣性,把最重要的或想強調的部分放在開頭或結尾。
: 例句中的口氣感覺是想強調我班上的學生「數學都很好唷」,
: 所以即使文法上沒有顯著的缺陷,
: 第二句的The students (in my class) are good at math. 比較容易讓聽的人抓到重點
: 另外文法上既然強調「修飾」,那麼即使拿掉這個( )中的形容詞,
: 也完全不會影響句子的主結構,這樣才是後位修飾的價值所在
: ※ 引述《cathywang (雲淡風輕)》之銘言:
: : 我想問兩句英文
: : 如果中文是 (在我班級的學生都擅長數學)
: : The students are good at math in my class.
: : The students in my class are good at math.
: : 一定只能用第二句嗎
: : 謝謝