那不是「奇怪的英文」,而是單純用羅馬字標出發音而已
這是日本車站通用的外語標示法,全日本的大小車站、甚至部份公車站牌也如此
http://i.imgur.com/uoxNeP4.jpg
http://i.imgur.com/JkzCrsl.jpg
http://i.imgur.com/6xYVdAy.jpg
http://i.imgur.com/5I7CKRW.jpg
http://i.imgur.com/rGIYjh7.jpg
不要看到羅馬字就以為都是英文啊啊啊啊
例子:http://i.imgur.com/iDprDmn.jpg
這只是日本和台灣的標示習慣不同而已
台灣是全英譯,日本是標發音,兩者各有優劣之處
不過日本近期倒是會加上英譯了
http://i.imgur.com/GDCwuTh.jpg
※ 引述《sixpoint ( ゚д゚)ノ☆( #)д`)》之銘言:
: 而後來才會知道 實際上他是在說英文
: 更不用提地方的生活都是使用著「奇怪的英文」
: http://www.geocities.jp/yakumobus/train/new-railway/o-e-photo/o-e023.jpg
: 光是看到這個JR的車站牌 外國人就要吐血了好嗎