作者:
mstar (Wayne Su)
2015-08-24 10:27:37那不是「奇怪的英文」,而是單純用羅馬字標出發音而已
這是日本車站通用的外語標示法,全日本的大小車站、甚至部份公車站牌也如此
http://i.imgur.com/uoxNeP4.jpg
http://i.imgur.com/JkzCrsl.jpg
http://i.imgur.com/6xYVdAy.jpg
http://i.imgur.com/5I7CKRW.jpg
http://i.imgur.com/rGIYjh7.jpg
不要看到羅馬字就以為都是英文啊啊啊啊
例子:http://i.imgur.com/iDprDmn.jpg
這只是日本和台灣的標示習慣不同而已
台灣是全英譯,日本是標發音,兩者各有優劣之處
不過日本近期倒是會加上英譯了
http://i.imgur.com/GDCwuTh.jpg
※ 引述《sixpoint ( ゚д゚)ノ☆( #)д`)》之銘言:
: 而後來才會知道 實際上他是在說英文
: 更不用提地方的生活都是使用著「奇怪的英文」
: http://www.geocities.jp/yakumobus/train/new-railway/o-e-photo/o-e023.jpg
: 光是看到這個JR的車站牌 外國人就要吐血了好嗎
作者:
usodakedo (唯刀百辟,唯心不易)
2015-08-24 10:35:00說起來地名本來就是音譯為主吧
作者:
aiiueo (aiiueo)
2015-08-24 10:44:00有人在說這個?不是都在說發音嗎 這種就別再刷了拜託你
作者:
usodakedo (唯刀百辟,唯心不易)
2015-08-24 10:45:00了解。只是不太懂原文的那個連結外國人為何要吐血而已
作者:
xxtuoo (浪費時間不好QQ)
2015-08-24 11:01:00評論他國英文能力正潮w
作者:
sixpoint ( ゚д゚)ノ☆( #)д`)
2015-08-24 11:16:00我補回應了 不想多洗一篇文章你自己去看順帶一提問題是出在站名的【R】這個字的發音 不是其他地方你講這堆MAE不是甚麼太大的問題而是他的【JR】假名表音是寫著【じぇいあーる】這點
作者:
maikxz (超級痛痛人)
2015-08-24 11:23:00大都市意譯已經蠻常看到了說,鄉下就不知道了
像NBA一定唸エヌビーエー 若ヌ不唸出來他們無法理解單獨講字母時也是 類似台灣說"L號"也會講成"ㄟ嘍"
作者:
Jaishen (宅嬸)
2015-08-24 11:44:00可是大部分的臺灣不會念成喬丹。
你似乎沒搞懂大家要表達的意思。請問台灣JR會"街啊"嗎
他重點在連外國人看到連縮寫字母都日拼會很傻眼其實日本車站的用意可能是 1.給日本人小朋友看的2.讓外國人向日本人問路時日本人能聽得懂XD不然老外問City Hall, School Front日本人聽嘸啊!舉約翰完全離題了 舉例首先方向要對不是越多越好無論是給本國人或讓外國人唸日拼用 six的文都沒問題
作者:
usodakedo (唯刀百辟,唯心不易)
2015-08-24 12:48:00我懂了,感謝耐心解釋。
six的沒問題呀 日本這樣真的莫名其妙哦樓上有人先講了
作者:
sscck5 (oraora)
2015-08-24 16:51:00雞同鴨講…
作者:
aappjj (北極海)
2015-08-25 04:38:00米高佐敦