※ 引述《songgood (ilovegoodgame)》之銘言:
: 剛去dnf查一下以前的文章
: 發現以前玩中文化的dnf的貼圖
: 看到那字體真的很感動
: 看的懂都不用跳出去估哥翻譯
: 想問一下
: 會日文跟英文的人
: 玩起原文遊戲真的會很爽嗎
其實也不是為了看不看得懂而爽不 ...blabla的.
如果所謂的授權中文版還要比日版晚三個月才發售,
DLC又不保證日本那邊有的,亞洲這邊全部都可以買(例如談的DLC授權範圍限制),
日版的patch修正或機能加料不保證中文版也可以有,
而又這麼剛剛好,你兩種語言又都可以邊玩邊看的話...
你是要日版還是中文版?
雖然不是每個廠商都是這個樣子,
但有時候某些作品真的會有"正版中文放生者"的感慨.