我們的白色惡魔,高町奈葉的最強招式 - Starlight Breaker
https://imgur.com/wwm4Fsk.gif
Starlight 是 Star-light ,星光的意思
Breaker,顧名思義,是在迴路發生電流暴衝的時候
可以將源端與負載端隔離的遮斷裝置
https://imgur.com/pk1bzV6.jpg
因此 Starlight Breaker 理所當然要翻譯成"星光迴路遮斷器"才忠於原意吧
其他翻譯不是加油添醋就是過度美化,反而失去了迴路遮斷器的原意
https://imgur.com/tA6xRuz.jpg
所以星光迴路遮斷器才是好的翻譯
這樣沒錯吧?
話說今天她生日
https://imgur.com/pqHPN2I.jpg