[求譯] 請問此文章中的一些翻譯

作者: ckvir (ckvir)   2014-10-31 10:52:21
文章網址: http://ppt.cc/87xG
有幾段不知怎麼解釋
1.put a freeze on fresh appointments and filling up posts lying vacant for over
one year.
2.However, there would no bookings in the first class
謝謝
作者: dharma720 (小金豬)   2014-10-31 11:12:00
1在倒數第二段有補充說明,將不再有新職位,而空缺超過一年的職位會補上。2.前面講會重新審視官員公務旅行時的花費,即使仍然會根據官員的資深程度決定花費,但不會再訂任何頭等艙的位置。(象徵節省吧)
作者: ckvir (ckvir)   2014-10-31 11:27:00
感謝,所以booking只有專指定飛機座位嗎?餐廳可以用嗎?
作者: dharma720 (小金豬)   2014-10-31 12:14:00
餐廳通常是用reservation吧,但其他幾乎都是booking我這邊專指飛機,是因為前文寫air travel,不是booking
作者: dunchee (---)   2014-11-02 22:05:00
... and (... a freeze on) filling up posts ....空缺超過一年的職位不補http://www.ldoceonline.com/dictionary/freeze_2-> 2 ..."餐廳可以用嗎?"-> 也可以. 參考: http://ppt.cc/YLAuhttp://ppt.cc/htju

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com