我有一個美國籍表弟, 二十出頭, 我大他十幾歲
有幾次跟他英文交談的時候, 好像, 抓不太到他的意思
都跟 no way 有關
一次是我去他家作客, 到晚上十點多, 累了, 覺得差不多該離開了
我記得我是這樣說: it's late. i think i should get going..
他則回說: no way
那時候我有點愣住, 是不是他強烈希望我再留下, 不準我走還是怎樣
還有一次是他到我家鄉玩, 附近有個水庫, 他說他想去那晃晃
我就對他說, 我家有台100cc的摩托車, and i can drive you there
結果他也是表情有點驚訝似的(但應該沒有不高興的意思), 回了一句: no way
後來還是跟我去了
我是有點搞不懂他講 no way 的意思, 感覺好像是個口頭禪
有點開玩笑的語氣, 感覺好像不是真的在否定我的提議或動向...
以上兩個例子來看, no way 的意思應該要怎理解比較好?
還請板友不吝幫我解答, 感恩:)