PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Eng-Class
[請益] 外國網友回應裡頭的suggest的用法
作者:
scju
(QQ)
2018-01-20 16:33:53
各位好,請教一下
有外國網友說了這麼一句;
I would suggest that you're going to see it a lot, and that you should get
used to it.
https://goo.gl/zUf44u 第11篇
作者:
yhli817
(Moneypenny)
2018-01-20 16:46:00
https://goo.gl/APgk91
的 4.
作者:
kbccb01
(王同學)
2018-01-20 17:04:00
應該是因為建議類的動詞可以省略should?
作者:
kee32
(終於畢業了)
2018-01-20 18:53:00
that子句的時態,常常可以和主動詞不同
作者:
seduction
(好冷喔> <)
2018-01-20 20:16:00
那外國網友意思應是婉轉表達:你以後還會看到很多,就習慣吧!文法就有請高手解答了
作者:
wohtp
(會喵喵叫的大叔)
2018-01-20 20:26:00
只是外國人講話時昏了頭而已?他真正想講的應該是I'd suggest that you're going to seeit a lot so you should get used to it 之類的
作者:
kee32
(終於畢業了)
2018-01-20 21:43:00
大家都懂,只有當事人不懂...
作者:
kangan987
(Jon.Snow)
2018-01-21 09:31:00
用英文思考,不要套用中文思考。而且be going to 跟will還是有差異的....
作者:
tupacshkur
(coalwood boy)
2018-01-21 14:30:00
為啥不能I would suggest that you be going to...
作者:
kaifrankwind
(大師兄)
2018-01-21 15:41:00
用英文思考而不用中文思考 說起來其實很抽象 而且大概也不是"當下"覺得應該用其中一個語言思考 就真的可以立即轉成那個語言思考 那應該是長期(某種)訓練的結果"我認為你還會很常遇到, 建議你要習慣"
作者:
wohtp
(會喵喵叫的大叔)
2018-01-21 19:50:00
我覺得這句話是真的有問題啊。洋人要suggest的其實只有"youshould get used to it",另一個"you will see it a lot"不能算是他的建議。所以兩者並列應該是口/手誤。
作者:
jetaime851
(jetaime)
2018-01-21 23:29:00
suggest 除了建議還有別的意思...等等 所以你還是不太清楚嗎?
作者:
wohtp
(會喵喵叫的大叔)
2018-01-22 13:27:00
但是這一句的情境必須把suggest解做建議,沒有第二種意思
作者:
leegogo
(æŽç‹—ç‹—)
2018-01-22 13:47:00
看不懂到底哪裡不順? 意思很清楚阿 that後面就是他的看法的因果關係你把他翻成中文說不通順不代表在英文裡不通順
作者: congeebone
2018-01-23 14:06:00
https://goo.gl/9X6Nrj
見詞意3另外,樓主認為有should所以要解釋成"建議"似乎不見得如此?例如可以找到一句:"If you mean to suggestthat you should try to make your way home withoutsustenance or weapons, pray put that notion outof your head."(出自The Laird's Choice) 這裡限縮解釋成"建議"似乎就有些彆扭了。
作者:
l10nel
(小失)
2018-02-03 01:53:00
如上,這個suggest意思就是「認為」,間接或委婉地表示。另一意思"建議"在這裡不通,後面也不能接are going to。
繼續閱讀
[求譯] 預定三四月整月份的...翻譯
ResGck
[請益] 各位如何解讀這種饒舌的句子
zzss2003
[文法] 準關係代名詞 as
chari7586
[請益] 不會聊工作以外的話題…講話慢
bboycookie
[單字] (高手請進!) stomp foot??
aqw123
[求譯] 請問gut在句子裡的意思
unknown
[求譯] bash在這個句子中的意思
zzss2003
[字辨] find和look for
licknose
[請益] 雙關語
accro
[求譯] There is a lot more....
zzss2003
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com