[請益] 被炒魷魚美國警官說的:'needs a round'

作者: InvincibleK (我是無敵的K)   2019-07-24 11:51:21
Gretna police officer suggests U.S. Rep. Alexandria Ocasio-Cortez 'needs a
round' in social media post
BY CHAD CALDER | STAFF WRITER PUBLISHED JUL 20, 2019 AT 10:49 AM | UPDATED
JUL 21, 2019 AT 7:33 AM
https://reurl.cc/XzvGe
...
A Gretna police officer posted a comment on his Facebook page this past week
calling U.S. Rep. Alexandria Ocasio-Cortez a "vile idiot" who "needs a round,
and I don't mean the kind she used to serve."
...
此事件目前已經非同小可.
其中,
被炒魷魚兩位美國警官寫的或說的:'needs a round'
是指很低俗的"來一發"嗎?
還是該怎麼想這句話的意思比較正確?
而川普之後受訪的回應倒是很簡短,
不虧是名嘴.
作者: kdeath   2019-07-25 09:35:00
呷慶記
作者: neversay (子不語)   2019-07-25 05:22:00
雙關。 round的第一個解釋是一回合酒,因為AOC以前是紐約酒保。但是警察特別說「不是她以前做的那個round」那就是指吃子彈。
作者: chapter7   2019-07-25 04:33:00
大概就是雙關吧
作者: dunchee (---)   2019-07-24 19:19:00
作者: vicario837 (維嘉里歐)   2019-07-24 16:04:00
第一個想到的也是子彈 但後面那句又不通
作者: chapter7   2019-07-24 13:22:00
網路好像有解讀成是a round of bullets特別是由警察寫的所以爭議很大,但也有其他種解讀

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com