感謝有人特別分析句子結構,現在就來教實戰,看到這種句型怎麼抓比較快,讀才會比較
順。
我還特別找了好幾本書,發現很少人愛用這種句型。
我們先從簡單的例句開始:
I haven't seen him since he left college.
倒裝句
Not since he left college have I seen him.
這種倒裝其實沒什麼意義,因為唸起來不順,大部分人都不會用。
主要就是讓你看到Not 是跟著have一起的,也就是have not 的意思。
但現在要示範一下,倒裝之後,意思變不一樣。常常有人會炫耀文章寫作技巧,倒裝之後
把意思給改了。
He hasn't had such a great time since he left college.
Not since he left college has he had such a great time.
第一句可以是指他離開大學之後,就沒有再有同樣的歡樂時光。
可以改寫成Things have not gone well for him since he left college
倒裝後意思就不一樣了
變成他最後的歡樂時光是在他剛離開大學那刻
可以改寫成The last time he had such a great time was when he left college
再來就是倒裝之後,要強調的重點反而跟沒倒裝是不一樣。
A campaign on the scale of Donald Trump’s hasn't been seen since the days of
Ronald Reagan.
倒裝
Not since the days of Ronald Reagan has a campaign on the scale of Donald
Trump’s been seen.
沒倒裝是說Donald Trump造勢晚會跟雷根的規模一樣大 (重規模)
倒完裝變成
Donald Trump造勢晚會規模從雷根之後有好一陣子沒看到。(重歷史)
這個對不熟悉倒裝句的初學者來說,盡量避免使用,文法上都沒有太大問題,但是文意就
出大問題了。
閱讀上,not就補到has/have 後面,就直接還原本句,也可以不要還原直接讀,去感受一
下作者用意,因為還原後意思不見得會一樣。
這是經濟學人原句
Not since a wave of “people power” movements swept Asian and east European
countries in the late 1980s and early 1990s has the world experienced such a
simultaneous outpouring of popular anger. Before that, only the global unrest
of the late 1960s was similar in scope.
就按照我們的規則來讀
not 捕到 has 後面去,把原主詞抓出來(the world)
還原後就是這樣
The world has not experienced such a simultaneous outpouring of popular anger
since a wave of "people power" movements swept Asian and east European
countries in the late 1980s and early 1990s
所以這樣就知道原句的意思
自從1980後期到1990早期的亞洲和西歐國家的民主力量運動後,世界再也沒有看到類似
自主激發的群眾憤怒。
這時候為什麼作者要倒裝?
這就跟我前面的例子講的一樣
其實這句倒裝跟不倒裝,意思還是有差。
作者要強調的是時間上很久沒看到類似,所以倒裝。沒倒裝,就凸顯不了歷史上重要性,
只知道它是一個再起的民眾運動可是不知道有什麼特別之處。
那你平常寫要倒裝嗎??如果你對文意不是很熟悉,請不要倒裝,因為你不知道你為什麼
出錯。雖然文法上都是正確的,可是文意是不對的。