Mercedes can't keep 'bluffing' against Ferrari
這是 HAM 的原話
bluff 這字眼翻成欺騙有點怪怪的,一般是翻譯成『虛張聲勢』
用在牌桌上的話,大家熟悉的翻譯應該是:『二一對想偷雞?』的『偷雞』兩字
看後來的訪問內容就知道了,主要說的是夏休前兩場的狀況
事實上,要我說的話 HAM的意思應該比較接近:
『賓士不能一直靠賭人品贏法拉利』
作者:
hangzer (-o- y-~)
2018-08-29 20:49:00賓士不能一直靠塞贏法拉利
Bluff不算是欺騙吧 類似玩梭哈或是德撲喊牌的時候虛張聲勢唬住對手的感覺
作者:
supersd (阿拳)
2018-08-29 20:54:00總算了解ham的意思
作者:
aowen (...)
2018-08-29 21:17:00我怎麼覺得欺騙還翻的比較好 就唬人的意思啊 跟運氣沒什麼關係
作者:
hazel0093 (heart-work.info)
2018-08-29 21:27:00類似"拿AK不賭的是棒槌,不但可以買順買同花,隨便湊個對子都比你大 這樣還不賭 就別出來混了"我來幫R大翻得更白一點,小黑不能直接罵VET靠車或是罵法拉利火星車,所以只能酸自己人,可是他又不能直接酸自己的賓士(又不是阿隆索),所以拐了個彎要自己的工程師"好好加油"
作者:
bgflyer (sephiroth)
2018-08-29 22:35:00就是不能靠紅軍穩定出包來獲勝呀,因為紅軍偶爾也是會不出包的。
作者:
sonans (邪惡的豬腦)
2018-08-30 00:29:00法拉利的車明顯比較好,但是ham的技術比vettle好
作者:
ELF007 (艾爾夫澪澪妻)
2018-08-30 00:38:00簡單講就是 沒有籌碼了 但其實我覺得他還有 17分不少
作者:
hangzer (-o- y-~)
2018-08-30 07:45:0017分應該接下來兩場就用完了 搞不好還會被反超
作者:
supersd (阿拳)
2018-08-30 07:54:00總不能老想靠下雨,排位下,正賽時不下,還不是輸慘了?有點像我們,不能總想靠“球是圓的”這句話想贏國際賽的強敵
作者:
hizo (ひぞP)
2018-08-30 12:04:00法拉拉"偶爾"不出包wwww
作者: yieh (小逸) 2018-08-30 15:31:00
25>7x3 賭法家四場出包一場就冠軍啦