[戰況] 神之左手II-Santana 今天KKKKK KKKKK K …

作者: Benitez   2007-08-20 09:18:57
MINNEAPOLIS
作者: littlelike (o(.〝.)o)   2007-08-20 09:20:00
感謝你的辛苦翻譯感謝你的辛苦翻譯感謝你的辛苦翻譯
作者: drajan (EasoN)   2007-08-20 09:22:00
push
作者: IloveHsuan   2007-08-20 09:25:00
鄉民味十足的翻譯,推
作者: evascat ( )   2007-08-20 09:29:00
作者: afans (巾凡 )   2007-08-20 09:31:00
有看有推~~^^
作者: scott29   2007-08-20 09:33:00
作者: liuic99 (我♥志摩子)   2007-08-20 09:34:00
「媽呀~太屌了!」XDDDDDDDDDDDDD
作者: osdin (阿奴比斯)   2007-08-20 09:34:00
感謝你的辛苦翻譯
作者: melmel1114 (Tuan)   2007-08-20 09:38:00
有看有推
作者: ScottProctor   2007-08-20 09:38:00
鐵支!三條!哈哈哈!
作者: ScottProctor   2007-08-20 09:39:00
好像修到很多推文XD
作者: ROCAF (宅宅軍曹)   2007-08-20 09:40:00
樓上BS了 囧
作者: medusasam ( 追尋真我)   2007-08-20 09:50:00
翻譯的真傳神 經典!
作者: rebina   2007-08-20 09:51:00
感謝您的辛苦翻譯
作者: chopinlee (稻葉)   2007-08-20 09:54:00
推PTT式的翻譯,希望技者拿去抄
作者: Sunrise2516 (XC)   2007-08-20 09:55:00
哈 好翻譯
作者: bobon0921 (You are funny)   2007-08-20 09:55:00
有趣的翻譯
作者: HIbaby (燃燒吧! 嗨~北鼻!)   2007-08-20 10:03:00
有看有推 真傳神的翻譯
作者: jojosammy (jojosammy)   2007-08-20 10:06:00
很生動的翻譯~推~
作者: syhide (哈比兔)   2007-08-20 10:24:00
感謝你的辛苦翻譯
作者: waterchou (阿水)   2007-08-20 10:38:00
推出來跑遲早要還的
作者: Paparra (......)   2007-08-20 10:50:00
不推不行
作者: kiddlue (雨天)   2007-08-20 10:57:00
有看有推!^^
作者: lahugh (you must die)   2007-08-20 11:15:00
謝推 生動的翻譯 "哇靠,他今天的球金豪洨"
作者: sssmocca   2007-08-20 11:19:00
有看有推~~~翻的太生動啦~~~
作者: aidsai (臣聞地廣者粟多國大者人)   2007-08-20 11:22:00
PUSH
作者: dtjaster (荷包的世界末日)   2007-08-20 11:32:00
推好翻譯~XDDD"只要他投順手~我們就挫屎了"XDD
作者: champhon   2007-08-20 11:36:00
哇靠,他今天的球金豪洨...
作者: ohluecar (gogogo￾ ￾NN￾ N￾)   2007-08-20 11:46:00
有看有推 ^^
作者: newseastar ( 靠 腰 ...)   2007-08-20 12:14:00
翻得好阿 老皮!
作者: Milan22Kaka   2007-08-20 12:16:00
翻得很"愛台灣" 也就是台XD
作者: zaqwsxcde (我們是台灣不是中華台北)   2007-08-20 12:18:00
翻的太生動了!!! 推推推!!
作者: wamgern (嘩啦啦~!)   2007-08-20 12:25:00
愛死這種鄉民味十足的翻譯Y
作者: bule1212 (停止)   2007-08-20 12:37:00
作者: Moscom   2007-08-20 13:10:00
翻得很妙
作者: gino7777 (Gino)   2007-08-20 13:58:00
推標題XDD
作者: aegis144 (嗚嗚溜溜得第一)   2007-08-20 14:23:00
XD
作者: david6067 (啦 啦 啦)   2007-08-20 14:38:00
請問come out in the eighth未啥翻成九局上場??
作者: numblife   2007-08-20 14:39:00
好銷魂的山大王 不愧是大王
作者: ohmyjesus   2007-08-20 15:07:00
翻得很生動XD
作者: Taylor514ce (!!!)   2007-08-20 16:26:00
颱風天泛土石流
作者: Benitez   2007-08-20 17:02:00
To David6067 - 因為他八局已經投完 按照意思應該是球迷懷疑他九局會不會出來 那個eighth可能是一開始就有的錯誤吧
作者: Benitez   2007-08-20 17:21:00
Rangers快跟Tigers一樣愛揮了 只是一個打的到一個打不到..
作者: Benitez   2007-08-20 17:24:00
恩...team BB 23.TEX 379 > 27.DET 369 > 30.SEA 308...XD
作者: Benitez   2007-08-20 17:27:00
team SO 5.TEX 927 > 18.DET 807 > 30.MIN 624
作者: babymilkiss   2007-08-20 17:43:00
推!翻的真好XD
作者: ognslpj (The Last Resort)   2007-08-20 18:48:00
這是我生平見過最生動的翻譯文之一 XDDD
作者: Richarr (綠茶)   2007-08-20 19:24:00
我只能說深的鄉民的心~好翻譯~!!! 推!!!
作者: green0953 (虎鯨魂!)   2007-08-20 21:25:00
哇靠,他今天的翻譯金豪洨 XD
作者: baof   2007-08-21 00:39:00
翻的好讚 XD
作者: hanksun (陽光宅男)   2007-08-21 01:20:00
推喔
作者: WengSir (WCF)   2007-08-21 12:26:00
佩服 近期之內的佳作啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com