http://sports.yahoo.com/mlb/blog/big_league_stew/post/The-Code-Ten-unwritten-baseball-rules-you-mig?urn=mlb,238853
http://tinyurl.com/2e8gwx8
這篇有些打者提供的觀點
The 'Code': Ten unwritten baseball rules you might not know
By Jason Turbow
Ed. note: Jason Turbow is author of the new, critically-acclaimed book "The Baseball Codes." It's available for purchase through the book's Web site.
Last month, when A's pitcher Dallas Braden(notes) called out Alex Rodriguez
(notes) for cutting across the Oakland Coliseum mound, the country was
informed of a small slice of baseball's Code that had lain mostly dormant in
recent memory.
A-Rod事件再度提起。
It was only one of a litany of unwritten rules that covers major leaguers'
actions, designed essentially to preserve a baseline level of respect between
competitors. They constitute the moral fabric of the game.
這只是眾多不見於MLB正式規定裡非正式規定之一。這些規定的用意主要是為了維護
對競爭對手最基本的尊敬。他們點出了這球賽最基本的道德觀。
The best known of these rules tells players not to steal a base when their
team holds a big lead in the late innings of a game. Others include barring
overt displays of exuberance in all but the most extreme circumstances; the
hitter who watches his own home runs is the most egregious of violators in
this category.
最為眾人所知曉的,就是在比賽尾聲球隊大幅領先的時候絕對不盜壘。其他的包含
不過份的臭屁。最嚴重的就是過度「欣賞」自己打出的全壘打。
Many fans have heard of these rules (Alex Rodriguez himself was unaware of one)
. Some sections of the Code, however, fly under the radar (even for baseball
insiders, to judge by the number of people within the game who had never heard
the rule about restraint from crossing the pitcher's mound).
So, without further delay, here are 10 of baseball's more obscure unwritten
rules:
許多球迷都聽過這些規定(A-Rod似乎至少不曾聽過其中一條)。有些規定是鮮為人知
。所以,在這裡提供十條不為人知的規定。
1. Don't swing at the first pitch after back-to-back home runs
當一個投手已經被夯出背靠背之後,他投的第一球絕不揮棒
This is a matter of courtesy, respect for a pitcher who is clearly struggling
, offering just a sliver of daylight with which to regain his senses. When
Yankees rookie Chase Wright(notes) gave up back-to-back-to-back-to-back
homers against Boston in 2007, the guys who hit numbers three and four —
Mike Lowell(notes) and Jason Varitek(notes) — each watched a pitch before
taking a cut.
"Let him know, okay, I'm not swinging," said Hal McRae. "I know you're out
there trying to do a job, and I have to do a job — but you've just given up
back-to-back home runs. So I take the first pitch."
這是風度的問題。對一個明顯有問題的投手,讓給他一絲的希望讓他重新振奮。當洋基
菜鳥投手Wright被夯出背靠背靠背靠背的時候,當時第三和第四位打全壘打的打者,
Lowell和Varitek,都至少看了一球才揮棒的。
McRae說「讓他知道,這球,我不揮棒」「你在那裡做你的工作,而我也有我的工作。但
是你已經被夯了背靠背,所以第一球我不揮。」
2. Don't work the count when your team is up or down by a lot
無論你的球隊是輸很多或是贏很多,不要太要求選球
This is true for both pitchers and hitters. Nobody wants to see the fifth guy
on a bullpen's depth chart nibbling on the corners in the late innings of a
blowout. Similarly, hitters are expected to swing at anything close. It's an
effort to quickly and efficiently end a lopsided contest.
這適用於投手和打者。沒有人想看牛棚第五號救援投手在一場已經差距很大的比賽裡一直
投邊邊角角的球。相同的,打者也被預期只要看似好球的球都要揮。大家都應該致力於快
速有效率的解決這場勝負已定的比賽。
3. When hit by a pitch, don't rub the mark.
被球K到,別去揉被打到的地方
This one is all about intimidation or lack thereof. It's a hitter's way of
elling the pitcher that his best shot — intentional or otherwise —didn't
hurt. Pete Rose made a point of sprinting to first base after being hit, to
ensure that he stripped all satisfaction from the pitcher.
"It's a macho thing, like a fighter who gets clocked in the mouth and shakes
his head like it didn't hurt him," said Rich Donnelly. "But believe me, it
hurts."
Lou Brock was the only hitter Sandy Koufax ever threw at intentionally, and
despite the fact that his shoulder was fractured by the pitch, forcing him
from the game, never once did he rub the spot. The Washington Post once
reported that Don Baylor "was hit by 267 pitches yet never rubbed, even once.
Of course, several of the balls had to be hospitalized."
這比較像是心裡戰術。這是打者告訴投手你的全力一擊,不論故意與否,沒有傷到我的
方法。Rose被打到之後永遠都是快跑到一壘,用這方式來抹殺投手任何可能的滿足感。
Donnelly說「這是男人天性。就上個被正中嘴巴的鬥士,甩一甩頭假裝什麼事情都沒發生
。但是我告訴你,很痛的。」
Brock是Koufax唯一故意K到的打者,而且雖然他被K到肩膀骨折致使他因傷下場,他不曾
去處碰被K到的地方。華盛頓郵報曾報導說Baylor「被267球K到過,但從來不曾揉過被K
到的地方。尤其其中有幾球甚至造成他住院。」
4. Don't stand on the dirt cutout at home plate while a pitcher is warming up
當投手熱身時,別站在本壘附近那個泥土圈裡
Just as Braden dismissed A-Rod's attempt to enter his sacred space, the area
around the plate is meant only for the hitter, and then only when it's time
for him to hit. Should a pitcher be getting loose before an at-bat, it's
strictly off-limits. "I stay as far away from the cutout as I can when the
pitcher is warming up," said Ken Griffey Jr.(notes) "If they could, they
should put the on-deck circle in left field to make me happy. I don't want
anything to do with messing with the pitcher when he's getting ready."
就如同Braden因為A-Rod侵犯他的神聖空間而大發脾氣,本壘附近空間只屬於打者的,並
且是當輪到他打擊的時候。如果在打擊之前投手正在熱身,那絕對是禁止進入的區域。
Junior說「如果可以的話,他們把打擊準備區放到左外野的話,我會最高興。我不想和
一個正在熱身的投手有任何瓜葛。
5. Don't walk in front of a catcher or umpire when getting into batter's box
進入打擊區時,不要從裁判或捕手前面走過去
This is respect, pure and simple. If the line from your dugout to the
batter's box takes you between the pitcher and the catcher, walk around. Like
the A-Rod incident, you'll likely never hear about this one until a player is
called out for brazenly violating it.
這規定很簡單。單純的出自於敬意。如果休息室到打擊出的直線路線經過投手與捕手中
間,繞過去。就如同A-Rod事件一樣,除非真的有人這樣子做被K,不然你不會聽說有這
一條的。
6. Don't help the opposition make a play (bracing them from falling into the
dugout, etc.)
絕對不要幫助別隊球員(例如在休息室附近接球的時候去扶他們以免他們跌倒)
In 1998, Dodgers left fielder Matt Luke braced Arizona's Andy Fox as the third
baseman staggered into the Los Angeles dugout while chasing a pop fly. He knew
the Code, but he had also been Fox's roommate in multiple levels of the
Yankees' minor-league system, and was so tight with him that Fox had served
as an usher in his wedding. Even then, he had his limits. "I waited until he
made the play," said Luke in the Riverside Press Enterprise. "I wanted to
prevent an injury. We're competing out there, and not for one second do I
want to help the opposition."
1998年,躲人左外野手Luke曾經扶了當時為了街高飛球而衝到LA休息室附近的ARI三壘手
Fox一把。他知道這個規定,但是他和Fox曾經在洋基小聯盟裡當了許久的室友。甚至還是
Fox婚禮的招待原。儘管如此,他仍嚴守本分。Luke說「我等到他已經接到球了,才去扶
他。我不想讓他受傷。我們兩個球隊在比賽,所以我不曾有一分一秒想要幫他接到球。」
7. Relievers take it easy when facing other relievers
當對方救援投手站進打擊區時,投球的救援投手不會太刁難他
The caveat to this piece of the Code is that for the most part, relievers
don't step to the plate in close games, which gives their counterparts on the
opposing team some leeway in their approach. "You'd probably give them all
fastballs," said Dave LaRoche. "It was just a professional courtesy type of
thing. Here it is — I'll give you a chance to hit it if you can."
主要原因是因為救援投手鮮少有機會在戰況激烈的比賽中站上打擊區。LaRoche說「大概
全都是直球吧」「這是職業風度。我給你機會,你本事就打打看」
8. Follow the umpire's Code when addressing them on the field.
在場上跟裁判講話也是有規定的
This is a book in itself. How one talks to umpires goes a long way toward
getting favorable calls, or at least not getting thrown out of a game. ("That
call was horse