[翻譯] ~ではないかと不安で不安で仕方がない~

作者: itsdiao (byrd)   2016-05-04 21:34:51
問題1:今快適な暮らしがなくなってしまうではないかと不安で不安で
    仕方がなくなるのです。
試譯1: 現在這樣舒適的生活恐怕要消失了,不安??,
而且沒辦法改變這樣的情況
問題2: 日本村は豊かになるために物を求めた「物質の時代」から、
いろいろ満たされることによってかえって悩んでしまう「精神の時代」
に入りました。
試譯2: 日本村為了變的富裕,自從開始追求物質生活、進入"物質時代"後,
各種???,反而進入的令人苦惱的"精神時代"。
問題3: 誰でもよく知っているものを使って、他のものを説明するというやり方、
    一つのとても便利な、そして役に立つ言葉の使い方なのです。
試譯3: 用任何人都知道的東西來解釋/ 說明另一樣物品,這種的的解釋方法,
非常方便,而且有用到有用的單字
請問,問題3黃色部分的句子要怎麼拆解呢? 好像沒有動詞或主詞也?!!
いろいろ教えてどうも有り難うございました!
作者: tenhwa   2016-05-04 22:57:00
1.擔心舒適生活會不會消失而深感不安2.引號之前都是在形容該時代的狀況3.用大家都知道的東西來比喻說明,是很方便有用的語言技巧
作者: itsdiao (byrd)   2016-05-05 20:28:00
不安で 為什麼會說兩次呢?第二題跟第三題還是不太懂其中的文法,請問要怎麼拆呢?
作者: tenhwa   2016-05-05 21:04:00
第2題是從A(時代)"から"B"に入りました",剩下是時代說明3.第一行用というやり方(這種做法),推回去前面是說明第二行對應的詞=言葉の使い方(主詞?),剩下是形容。應該是敘述句 A是種怎樣怎樣的東西,只是那個A含了動作黃色部分的そして表"又~"或者"而且"補2.兩次"不安で"習慣當成強調處理,不確定有無他解,抱歉
作者: itsdiao (byrd)   2016-05-05 21:59:00
請問第一題我後來的拆法對嗎?
作者: tenhwa   2016-05-05 22:06:00
今快適な暮らしがなくなってしまうではないかと/不安で不安で仕方が無くなるのです。第二題解釋起來是本來在追求物質,等滿足了反而煩惱沒目標第三題とても便利な、そして役に立つ 是串聯不同的形容拆的話...一つの="它(第一行)是一種"+形容+說話技巧
作者: wcc960 (keep walking...)   2016-05-06 00:47:00
樓上正解,"不安で不安で"講2次單純就是強調而已

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com