[文法] 見える、見られる的其中一種分辨方式尋求釋義

作者: blankdemon ( )   2016-05-16 18:16:30
不好意思打擾了
不才學習日文時間還不長,遇到的第一個難關就是可能型的使用
雖然已經有去爬過文,或是上網去尋找解釋的文章
卻還是沒能完全理解,希望能得到解惑
想了解的是見える、見られる、聞ける、聞こえる這之間
從老師(日本人)那聽到的定義究竟是如何理解比較好
根據老師的說法:
見られる、聞ける是有主觀意識的參與的動作
見える、聞こえる則是能力上的實現
而網路上同樣的說法也是存在的,以意志與否作為區別
不過此說法主要是在日文網站上看到,所以我的理解應該會有誤差
總之我不清楚的是,意志的參與究竟是如何定義
而要到什麼程度才算,想要搞清楚這種定義的細微部分
舉我比較會混亂的例子來說,希望能讓各位找出我問題的癥結點
例1:
台湾の映画館で日本の映画が見られます(O)
台湾の映画館で日本の映画が見えます(X)
是要表達:在台灣的電影院看得到日本的電影
但在我試著做判斷時,認為不管我的意志有沒有加進去
應該都不影響"看的到"這一事實,故而會去選錯誤的見えます
或是再精簡一點
"映画館で映画が見えます",這樣的陳述感覺不到它有包含意志
而使用"見られます"的必要,畢竟電影就在那邊
個人想不想、去不去看,都不該影響它能不能被看到
例2:
頭を上げれば、太陽が見られます(X)
頭を上げれば、太陽が見えます(O)
翻譯應該是:把頭抬起來的話,就能看見太陽
但是在使用時,總覺得為了可以看見
需要先完成"抬起頭"這個前置動作,而不是自然的狀態時
肯定有意志的參與才對,故而也會選擇錯誤的"見られます"
可見我對意志定義的理解,有一段誤差
希望版上的大大能對此為我解惑
目前不才面對題目,還是使用其他常見的解釋是說
用"生理能力的限制"與"其他人文條件",兩者去作出分辨
也還是有辦法解題,但因為本人龜毛的性格
還是想真正了解部分人對此的這種說法
感謝耐心看完,希望能給予解答
由於是第一次在貴板上發言,若有不對之處也請見諒
作者: elthy ( )   2016-05-16 18:40:00
重點在主詞是人還是東西啊 抬起頭的是人不是太陽啊另外我是認為見える就是生理條件上的看得見
作者: xmbo (小麵包)   2016-05-16 19:34:00
見える和聞こえる是不想看也看得到、不想聽也聽得到,無關乎於能力見られる和聞ける是可能型,是能力的表現例如:隣の部屋の音が聞こえます。是說從隔壁房間傳出來的聲音,不想聽也是會自然聽見,跟耳朵聽的能力無關又例如,携帯電話でラジオが聞けます。用手機聽廣播是種能力的表現,不想聽的時候就不要聽
作者: maplelove422 (喵喵\0w0/)   2016-05-16 23:10:00
我知道的是 見えます:不需任何努力就能看到 見られます:要做什麼才能看到 例如往旁邊站一點可以看到
作者: tsaihohan (黑桃ㄟ死)   2016-05-16 23:51:00
符合一般常識,10個人抬頭都會看到太陽,用見えるA電影院看得到日本電影,B電影院就不一定,用見られる
作者: blackkaku (black)   2016-05-17 10:11:00
為什麼你認為跟意志一定有關係?
作者: ahyang98 (哈根達斯。維達)   2016-05-17 10:54:00
https://youtu.be/xLD-XN_XZ3U。前陣子看到這個影片,可以參考看看連結不小心爆掉了 複製前面那段網址就好了
作者: ieoAAAA (兔天使小小)   2016-05-17 11:20:00
個人心得 別用能力區分去思考 只會更複雜見える是自動詞 前面一定配合が使用自動詞是用來描述事物的狀態卡在中文的「能」上永遠都搞不清楚見られる是他動詞 用來說明人的動作行為
作者: kensun (迷信剋星)   2016-05-17 11:38:00
你把你兩個例句用否定去看好了。你糾結意志的話,我告訴你,你的老師是指見る這個字是以見える為前提的意志行為。可以執行見る的狀態(見る的對象存在且一切正常)的就用見られる表示。
作者: Silywuns (西里吾斯)   2016-05-17 13:23:00
換個方式想.抬頭看太陽,不用什麼大腦意志(意識)活動去看電影就是先有動機或想法產生的"意志"才有行動.
作者: blackkaku (black)   2016-05-17 14:16:00
山々は黄砂で濁っているものの、青空が見られた佐賀市久しぶりに青空が見えたので、井の頭公園へ。這兩句看來都沒有意志性,見える・見られる都可以用。
作者: pttlulu (LuLu總裁)   2016-05-17 15:43:00
一個是物理上,一個是生理上這樣有沒有比較好分XD
作者: blackkaku (black)   2016-05-17 16:42:00
個人認為跟意志性沒太大關係
作者: andy3020 (:+:One PEACE:+:)   2016-05-17 20:06:00
給你一句範例,看你能不能體會其中差異:ここからは山は見えない。この屋上に行くと、見られる。
作者: blackkaku (black)   2016-05-17 21:33:00
樓上這句子只能用「見える」吧?正確性有待商榷。
作者: tsaihohan (黑桃ㄟ死)   2016-05-18 08:00:00
原PO的意志認定過於狹隘,只有考慮自己本身,忽略了其他人的主觀意志,你的意志並不等於我的意志
作者: Sorge (白愁)   2016-05-18 08:20:00
原P0大大要不要再去多查一些資料, 或多問一些別的老師, 因為我覺得你的這個老師的講法, 不太對喔. . .我猜, 你老師說的意志, 不是主觀參與多少那種意思的意志喔而是說, 那種情況那種狀態, 是一種對當事人有好處的好結果在台灣能夠看到日本電影, 是一件好事啊, 這種意思的主觀期望感, 然後, 對比於 見える, 見える就比較沒有這種意思OKOK 是有這種判斷方法沒錯啊, 但就是 "意志" 的意思要再說明清楚一點, 不然我一開始也是覺得這兩者的用法區分, 跟意志沒什麼太大關係... 一點意見而已 :)
作者: togo324 (加油)   2016-05-18 17:22:00
YOUTUBE找 大家的日本語第27課文型 可以參考看看
作者: tsaihohan (黑桃ㄟ死)   2016-05-18 18:17:00
今天電影院有撥日本電影是老闆的意志導致,明天也有可能變成只撥美國電影,取決於老闆(他人)的意志
作者: blackkaku (black)   2016-05-18 18:21:00
照樓上這說法因為突然跳電導致沒電影看也有意志嗎?
作者: tsaihohan (黑桃ㄟ死)   2016-05-18 19:18:00
今天電影院有撥日本電影是老闆的意志導致,明天也有突然跳電非人為操控,我會說何も見えない
作者: blackkaku (black)   2016-05-18 19:24:00
突然の停電で映画が見れなかった。
作者: tsaihohan (黑桃ㄟ死)   2016-05-18 19:28:00
我沒有很專業,如果要用意志的角度來看的話,就會變成突然の停電(のせい)で把停電擬人化了,是這個人害我
作者: blackkaku (black)   2016-05-18 19:31:00
這樣不覺得很牽強嗎?感覺不出有擬人化。
作者: tsaihohan (黑桃ㄟ死)   2016-05-18 19:35:00
我只是盡量用意志的角度去解釋,不一定要照這樣想阿XD
作者: blackkaku (black)   2016-05-18 19:38:00
所以囉 硬要被意志綁住就會遇到解決不完的問題
作者: vicke (らんせんせん)   2016-05-19 13:37:00
跟意志沒關(或者說這個意志不是我們想的那個意志)從自動詞跟他動詞的角度去看可能會比較好一點見える當成是主詞的「屬性」可能會比較好理解?可見的見られる則是有人要看而被看到的(好難解釋....

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com